Mark 3:31 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
这时候,耶稣的母亲和兄弟来了,他们站在外面,托人叫耶稣。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
時耶穌之母及兄弟來、立於外、遣人呼之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
當下耶穌的母親和他弟兄來了、站在外面、打發人去呌他。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
當時、耶穌之母、及兄弟來、立於外、遣人往召耶穌。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶稣的母亲和弟弟来了,站在外面,传话给他,叫他出来。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
那時候、耶穌的母親和他的兄弟來、站在外面、打發人去叫他、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶穌 之母及其兄弟至、立於外、遣人呼之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶穌 之母及兄弟來、立於外、遣人呼之、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
當下祂的母親和弟兄來了;站在外邊,打發人去叫祂。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
當下耶穌的母親和弟兄來站在外邊,打發人去叫祂。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
至此,耶穌的母親及諸弟同來,竚立門外,着人叫祂。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶穌的母親和弟弟來了,站在外面,傳話給他,叫他出來。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
后来,耶稣的母亲和弟弟们来了,站在外面,派人去叫耶稣。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
後來,耶穌的母親和弟弟們來了,站在外面,派人去叫耶穌。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
当下,耶稣的母亲和弟兄来,站在外边,打发人去叫他。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 的母親和他的兄弟來、站在外頭、打發人叫他。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
那時,耶穌的母親和他兄弟來,站在外邊,打發人去叫他。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
那时,耶稣的母亲和他兄弟来,站在外边,打发人去叫他。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
這時候,耶穌的母親和兄弟來了;他們站在外面,託人告訴耶穌,說他們要見他。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
這時,耶穌个阿姆㧯老弟來到;佢等企在外背,喊人傳話給耶穌,講佢等愛見佢。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
那時,耶穌的母親和他兄弟來,站在外邊,打發人去叫他。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時厥弟兄們與厥母來、而在外遣人與之喚之。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
時、耶穌之母及其兄弟來、立於外、使人就而呼之、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
耶穌 之母及兄弟來、立於外、遣人呼之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
当下,耶稣的母亲和弟兄来,站在外边,打发人去叫他。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌的老母及伊的兄弟來,徛佇外面,差人去叫伊。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ ê lāu-bú kap I ê hiaⁿ-tī lâi, khiā tī gōa-bīn, chhe lâng khì kiò I.
Chinese Traditional ERV 2006
这时耶稣的母亲和兄弟们来了。他们站在屋子外面,叫人进门去找耶稣。