Mark 3:32 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
有许多人围坐在耶稣身边,他们告诉祂说:“看啊!你的母亲和兄弟在外面找你。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
眾環耶穌而坐、或告之曰、爾母及兄弟在外尋爾、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
眾人在耶穌周圍坐著、有人告訴他說、你的母親和你的弟兄、在外面尋找你。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
衆人圍耶穌而坐、有人告之曰、爾之母、與爾之兄弟、在外尋爾。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
有许多人正围坐在耶稣身边,他们告诉他:“你看,你的母亲和弟弟 在外面找你。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
眾人在耶穌週圍坐着、有人告訴耶穌說、你的母親和你的兄弟、在外面找尋你、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
眾環坐、謂之曰、爾母及兄弟在外覓爾、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
眾環坐、或謂 耶穌 曰、爾母及兄弟在外、欲見爾、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
有許多人在祂周圍坐着;他們就告訴祂說,請看,你的母親,和你的弟兄,在外邊尋找你。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
可是群眾在祂周圍坐着;他們就告訴祂說:看哪,你母親和你弟兄在外邊找你!
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
其時眾人圍繞耶穌坐着,對祂說:『瞧吧,祢母和諸弟妹在外找祢!』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
有許多人正圍坐在耶穌身邊,他們告訴他:“你看,你的母親和弟弟 在外面找你。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
有一群人正围着耶稣坐着,他们对他说:“看,你母亲和弟弟妹妹们 在外面找你。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
有一群人正圍著耶穌坐著,他們對他說:「看,你母親和弟弟妹妹們 在外面找你。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
有许多人在耶稣周围坐着,他们就告诉他说:「看哪,你母亲和你弟兄在外边找你。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
眾人圍着 耶穌 、坐在那裏、有人對他說道、你的母親和你的兄弟、在外頭要見你。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
有許多人在耶穌周圍坐著,他們就告訴他說:「看哪!你母親、你兄弟和你姊妹 在外邊找你。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
有许多人在耶稣周围坐着,他们就告诉他说:“看哪!你母亲、你兄弟和你姊妹 在外边找你。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
有一群人圍坐在耶穌身邊;他們告訴他:「喂,你的母親和兄弟在外面,要找你呢!」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
有一大群人圍等,坐在耶穌个身邊;佢等㧯佢講:「看啊,若姆㧯若老弟在外背,愛見你!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
有許多人在耶穌周圍坐着,他們就告訴他說:「看哪!你母親、你兄弟和你姊妹 在外邊找你。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故眾圍坐語之曰、卻爾母同爾弟兄們在外尋爾。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
眾圍耶穌而坐、或告之曰、爾母及兄弟在外尋爾、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
有眾環坐、謂 耶穌 曰、視、爾母及兄弟在外尋爾。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
有许多人在耶稣周围坐着,他们就告诉他说:「看哪,你母亲和你弟兄在外边找你。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
有一陣人坐佇耶穌周圍;有人給伊講:「你看,你的老母及你的小弟小妹佇外面欲尋你!」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ū chi̍t tīn lâng chē tī Iâ-so͘ chiu-ûi; ū lâng kā I kóng, “Lí khòaⁿ, lí ê lāu-bú kap lí ê sió-tī sió-bē tī gōa-bīn beh chhē lí!”
Chinese Traditional ERV 2006
有很多人正围坐在耶稣身边,他们当中有人对耶稣说∶“快瞧,你的妈妈和兄弟姐妹在外边等你呢。”