Mark 3:7 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣和门徒退到湖边,有一大群人从 加利利 来跟随祂。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶穌偕門徒離彼、往海濱、有群眾自 迦利利 、自 猶太 從之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌同門徒離了那地方、往海邊去、有許多人從 加利利 猶太 耶路撒冷 以土買 約但 河外、來跟隨他。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌偕門徒離彼地、往海邊行、有多人從 加利利 、 猶太 、 耶路撒冷 、 以土買 、 約但 河外、來隨之。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶稣和门徒退到海边去,一大群从加利利来的人跟着他;
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌和門徒離那地方、往海邊去、這時候、有許多人從加利利跟隨他、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶穌 偕其徒退往海濱、羣眾自 加利利 從之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶穌 偕門徒往海濱、時、 加利利 、 猶太 、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
耶穌和祂的門徒,退到海邊去:有許多人從加利利來跟隨祂;
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
耶穌卻同自己的門徒退到海邊去;且有許多人從加利利跟隨祂。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
耶穌偕徒眾向海濱引退,有一大群從加利利來的人跟隨;還有從猶太來的,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶穌和門徒退到海邊去,一大群從加利利來的人跟著他;
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶稣与他的门徒们退到湖 边,有一大群从 加利利 来的人跟随他;还有来自 犹太 、
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶穌與他的門徒們退到湖 邊,有一大群從 加利利 來的人跟隨他;還有來自 猶太 、
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶稣和门徒退到海边去,有许多人从 加利利 跟随他。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 和學生到海邊去、那時候有 加利利 猶太 、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶穌和門徒退到海邊去,有許多人從 加利利 跟隨他。還有許多人聽見他所做的事,就從 猶太 、 耶路撒冷 、 以土買 、 約旦河 的東邊,以及 推羅 和 西頓 的附近地方來到他那裏。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶稣和门徒退到海边去,有许多人从 加利利 跟随他。还有许多人听见他所做的事,就从 犹太 、 耶路撒冷 、 以土买 、 约旦河 的东边,以及 推罗 和 西顿 的附近地方来到他那里。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶穌和門徒們離開那裡到 加利利湖 邊去,一大群人跟著他。他們是從 加利利 、 猶太 、
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶穌㧯厥學生離開該位到 加利利 湖該片去,有一大群人跈等佢。這兜人係對 加利利 、 猶太 、
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶穌和門徒退到海邊去,有許多人從 加利利 跟隨他。還有許多人聽見他所做的事,就從 猶太 、 耶路撒冷 、 以土買 、 約旦河 的東邊,以及 推羅 和 西頓 的附近地方來到他那裏。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
惟 耶穌 同門徒避之往海、而從 加利利 及 如氐亞 方有大眾隨之。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌偕門徒離其地、往海邊、時、有群眾、自 加利利 隨之、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
耶穌 偕門徒退適海濱。大眾自 加利利 隨焉、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶稣和门徒退到海边去,有许多人从 加利利 跟随他。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌及門徒退去 加利利 湖邊,有一大陣 加利利 人隨伊去;閣有一大陣人聽著耶穌所做的代誌,對 猶太 、 耶路撒冷 、 以土買 、 約旦河 東岸,以及 泰爾 及 西頓 周圍來尋伊。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ kap bûn-tô͘ thè-khì Ka-lī-lī ô͘-piⁿ, ū chi̍t tōa-tīn Ka-lī-lī -lâng tè I khì; koh ū chi̍t tōa-tīn lâng thiaⁿ-tio̍h Iâ-so͘ só͘ chòe ê tāi-chì, tùi Iû-thài, Iâ-lō͘-sat-léng, Í-thó͘-mái, Iok-tàn-hô tang-hōaⁿ, í-ki̍p Thài-ní kap Se-tùn chiu-ûi lâi chhē I.
Chinese Traditional ERV 2006
耶稣和门徒们离开当地到加利利湖去。很多人赶来跟随他们。这些人来自加利利、犹太地、