Mark 4:1 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣又开始在湖边教导,周围聚集了许多人,耶稣只好上到湖边的船上坐下,众人都站在岸上。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶穌復於海濱教誨、眾集就之、故登舟浮海而坐、眾傍海立於岸、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌又在海邊教訓人、有許多人聚集在他面前。他就上船坐下、船在海裏、那許多人都沿著海邊、站在岸上。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌又在海濱訓人、有多人聚集於其前。耶穌即登舟而坐、舟在海中、衆皆沿海濱立於岸上。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶稣又在海边教导人。有一大群人聚集到他那里,因此他上船坐下来。船在海中,群众都朝着海站在岸上。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌又在海邊教訓人、有許多人聚集在他面前、耶穌就上船坐着、船浮在海面、眾人都沿着海邊、站在岸上、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶穌 復於海濱訓誨、大眾集就之、遂登舟浮海而坐、眾立於岸、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶穌 復於海濱教誨、眾就之、乃登舟浮海而坐、眾傍海立岸、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
耶穌又在海邊開始教訓人。有極多的人到祂那裏聚集,祂只得上船坐下,船在海裏;眾人靠海,站在地上。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
又一次,祂在海邊開講教訓人;有很多群眾聚集在祂那裏,祂只得上船坐下;船在海裏,群眾卻都靠近海,站在岸上。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
耶穌再在海濱開始教誨;有大群人,集合趨向祂,所以耶穌登舟浮海而坐,所有聽眾則鵠立海岸上。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶穌又在海邊教導人。有一大群人聚集到他那裡,因此他上船坐下來。船在海中,群眾都朝著海站在岸上。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
又一次,耶稣开始在湖 边教导人。有一大群人聚集到他那里,所以他上了湖中的一条船坐下来。众人都在岸边,面对湖站着。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
又一次,耶穌開始在湖 邊教導人。有一大群人聚集到他那裡,所以他上了湖中的一條船坐下來。眾人都在岸邊,面對湖站著。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶稣又在海边教训人。有许多人到他那里聚集,他只得上船坐下。船在海里,众人都靠近海,站在岸上。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 又在海邊教訓人家、許多人來見他、他就上船坐下、船浮在海面、眾人站在岸上。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶穌又在海邊教導人。有一大群人到他那裏聚集,他只好上船坐下。船在海裏,眾人都靠近海,站在岸上。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶稣又在海边教导人。有一大群人到他那里聚集,他只好上船坐下。船在海里,众人都靠近海,站在岸上。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶穌又在 加利利湖 邊教導人。因為聚集在他周圍的群眾非常擁擠,他只好上了一條船,坐下。船在湖上,群眾沿湖岸站著。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶穌又在 加利利 湖滣教訓眾人。有一大群人聚集到佢面前來,所以佢上船去坐等。船停在湖中,眾人企在湖个滣頭。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶穌又在海邊教導人。有一大羣人到他那裏聚集,他只好上船坐下。船在海裏,眾人都靠近海,站在岸上。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且其復在于海邊教訓、而有大眾集就之、致其上船、而坐海面、惟眾在岸。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌又在海邊訓人、群眾集就之、故上船、浮海而坐、眾皆沿海立於岸上、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
耶穌 復始教於海濱。集就之者甚眾、以致其登舟浮海而坐、眾皆在岸向海。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶稣又在海边教训人。有许多人到他那里聚集,他只得上船坐下。船在海里,众人都靠近海,站在岸上。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌閣一遍佇 加利利 湖邊啲教示人。有一大陣人聚集倚來伊遐,伊煞著去坐佇船頂;船佇湖裡,歸大陣人佇岸頂。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ koh chi̍t piàn tī Ka-lī-lī ô͘-piⁿ teh kà-sī lâng. Ū chi̍t tōa-tīn lâng chū-chi̍p óa-lâi I hia, I soah tio̍h khì chē tī chûn-téng; chûn tī ô͘--ni̍h, kui tōa-tīn lâng tī hōaⁿ-téng.
Chinese Traditional ERV 2006
耶稣又开始在湖边教导人们。聚集在他身边的人太多了,他坐上一条船,离开岸边,所有的人都留在岸边。