Mark 4:11 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣说:“上帝国的奥秘只让你们知道,对于外人,我全部用比喻,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶穌曰、天主國之奧、乃賜爾知之、若彼外人、則悉以喻訓之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌回答說、天主國的奧秘、只賜與你們知道、若是外人、凡事就用比喻教訓他們、
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌答曰、 神國之奧祕、惟賜與爾知、若外人、凡事皆用比喻訓之、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶稣对他们说:“ 神的国的奥秘,只给你们知道,但对于外人,一切都用比喻,
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌說、上帝國的奧妙、只賜給你們知道、若是外人、就用比喻告訴他們、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶穌 曰、上帝國之奧、乃賜於爾、於外人則皆以喻焉、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶穌 曰、上帝國之奧、與爾識之、惟於外人、則以譬言之、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
祂對他們說,上帝國的奧秘,只叫你們知道:若是對外人講,凡事就用比喻:
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
耶穌就對他們說:神國的奧秘只叫你們知道,至於外人,凡事就用比喻;
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
耶穌對他們說:『對你們, 神的國的神秘是交代了:至於對那些外人,一切祗得藉譬諭為之;
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶穌對他們說:“ 神的國的奧祕,只給你們知道,但對於外人,一切都用比喻,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶稣对他们说: “神国的奥秘已经赐给你们了 ,但是对外人,一切都是用比喻的。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶穌對他們說: 「神國的奧祕已經賜給你們了,但是對外人,一切都是用比喻的。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶稣对他们说:「上帝国的奥秘只叫你们知道,若是对外人讲,凡事就用比喻,
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 說道、上帝國的奧妙、只叫你們曉得、若是外人、就用比喻告訴他們。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶穌對他們說:「上帝國的奧祕只讓你們知道,若是對外人講,凡事就用比喻,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶稣对他们说:“上帝国的奥秘只让你们知道,若是对外人讲,凡事就用比喻,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶穌說:「上帝國的奧祕已經給了你們;至於外界的人,他們所聽到的一切都是藉著比喻。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶穌講:「對你等,上帝國个奧秘係用明講个;若係對外人,一切就愛用比喻。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶穌對他們說:「 神國的奧祕只讓你們知道,若是對外人講,凡事就用比喻,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且其謂伊等曰、是施與爾等知神王之密義、惟與在外者此諸情行于比喻。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌答曰、上帝國之奧妙、乃賜爾知之、惟於外人則以譬言、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
耶穌 曰、予爾以上帝國之奧、向外人所為無不設譬、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶稣对他们说:「 神国的奥秘只叫你们知道,若是对外人讲,凡事就用比喻,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌就給𪜶講:「上帝國的奧祕已經有互恁,毋拘對外人逐項攏是用譬喻,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ chiū kā in kóng, “Siōng-tè-kok ê ò-pì í-keng ū hō͘ lín, m̄-kú tùi gōa-lâng ta̍k-hāng lóng sī ēng phì-jū,
Chinese Traditional ERV 2006
耶稣告诉他们∶“只有你们这些人能知道上帝王国的奥秘的真理。可是对其他人来说,我用故事讲述一切。