Mark 4:15 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
种子落在路旁,是指人听了道,撒旦立刻过来夺去了撒在他们心里的道。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
播於道旁者、指播道於人、甫聽之、而 撒但 即至、以所播於其心之道奪之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
撒在道旁的、就是說人聽了所傳的道、 撒但 就來、將所撒在他們心裏的道奪了去。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
播於道旁者、即言人聽所傳之道、 撒但 遂來、將所播於其心之道奪去。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
那撒在路旁的,就是人听了道,撒但立刻来,把撒在他心里的道夺去。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
播在路旁的、就是人聽道、撒但就來、將播在他心裏的道奪了去、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
播於路旁者、乃播以道、而彼既聽矣、 撒但 驟至、將播於其衷者奪之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
播於道旁者、猶人聽道、 撒但 即至、將播於心者奪之、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
那撒在路旁的,就是人聽了道,撒但立刻來,把撒在他們心裏的道奪了去。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
那些在沿路上的就是這話所撒的地方,乃是人聽了以後,撒但立刻來,把撒在他們裏面的話奪了去。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
其播於路旁者,即人聞道,撒但立刻來,將種在他們心裏的道奪去。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
那撒在路旁的,就是人聽了道,撒但立刻來,把撒在他心裡的道奪去。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
那被撒上话语的‘路边之地’是这样一些人:他们听了话语以后, 撒旦 就立刻来把那撒在他们心里 的话语夺走。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
那被撒上話語的『路邊之地』是這樣一些人:他們聽了話語以後, 撒旦 就立刻來把那撒在他們心裡 的話語奪走。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
那撒在路旁的,就是人听了道,撒但立刻来,把撒在他心里的道夺了去。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
撒在路旁的、好像人聽道、那時候 撒但 就來、把所撒在心裏的道理搶去了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
那撒在路旁的種子,就是人聽了道,撒但立刻來,把撒在他們心裏的道奪了去。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
那撒在路旁的种子,就是人听了道,撒但立刻来,把撒在他们心里的道夺了去。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
有些人好像落在路旁的種子;他們一聽了信息,撒但立刻來了,把撒在他們心裡的信息奪走。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
有兜人像落在路堘个種子;佢等一聽到真道,撒但即時就來,將委在佢等心中个真道搶走。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
那撒在路旁的種子,就是人聽了道,撒但立刻來,把撒在他們心裏的道奪了去。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
路傍有種落者、乃伊等聞言者、而即[口撒][口但]來取去所播于伊心之言。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
被播於路旁者、乃人聽所播之道、 撒但 即至、以所播於其心之道奪之矣、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
在路旁播道處者、諸人既聽、 撒但 即至、而奪其中所播之道。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
那撒在路旁的,就是人听了道,撒但立刻来,把撒在他心里的道夺了去。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
撒佇路邊的,是指人聽著信息,撒旦隨時來,給撒佇𪜶心內的信息搶去。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iā tī lō͘-piⁿ--ê, sī chí lâng thiaⁿ-tio̍h sìn-sit, Sat-tàn sûi-sî lâi, kā iā tī in sim-lāi ê sìn-sit chhiúⁿ--khì.
Chinese Traditional ERV 2006
有些人就如播在路边的种子。他们听到后,撒旦马上来把播在他们心中的道夺走了。