Mark 4:17 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
但他们心里没有根基,不过是暂时接受,一旦为道遭受患难或迫害,就立刻放弃了。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
惟內無根、亦祇暫時、及為道而遇難窘逐、即躓蹶矣、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
只因他心裏沒有根、也不過是暫時的、及至為道遇患難、受迫害、就厭棄了。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
因其心內無根、亦止暫時、及至爲道遇難受迫、遂厭棄矣。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
可是他们里面没有根,只是暂时的;一旦为道遭遇患难,受到迫害,就立刻跌倒了。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
只因裏面沒有根、也不過是暫時的、到了為道遭患難受逼迫、就厭棄了、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
但內無根、則亦暫耳、及患難窘逐、因道而興、即厭棄矣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
惟內無根、則亦暫耳、及為道而遇難窘逐、遂厭而棄之、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
但他心裏沒有根,不過是暫時的;及至為道遭了患難,或是受了逼迫,立刻跌倒了。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
但他們自己裏面沒有根,不過是暫時的;及至為這話的緣故遭了患難,或是受了逼迫,就立刻跌倒了。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
祗因其為一時興奮而本身非根深蒂固,一旦因這道而遭遇困難,或受迫害,即頹然而廢。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
可是他們裡面沒有根,只是暫時的;一旦為道遭遇患難,受到迫害,就立刻跌倒了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
可是他们里面没有根而不能持久,一旦为这话语受患难或逼迫,他们立刻就放弃 了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
可是他們裡面沒有根而不能持久,一旦為這話語受患難或逼迫,他們立刻就放棄 了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
但他心里没有根,不过是暂时的,及至为道遭了患难,或是受了逼迫,立刻就跌倒了。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
但是內裏沒有根本、不過暫且而已、後來為着信道碰見了患難追趕的事、就厭棄了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
因心裏沒有根,不過是暫時的,一旦為道遭受患難或迫害,立刻就跌倒。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
因心里没有根,不过是暂时的,一旦为道遭受患难或迫害,立刻就跌倒。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
可是信息在他們心裡扎根不深,不能持久,一旦為了信息遭遇患難或迫害,立刻放棄。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
總係真道在佢等心中釘根無深,存無幾久,一下為到真道堵到困難抑係迫害,盡遽就跌倒。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
因心裏沒有根,不過是暫時的,一旦為道遭受患難或迫害,立刻就跌倒。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
然在自內無根、致止暫時而存、後或因其言而有苦有捕害、伊等即見怪。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
惟其內無根、則亦暫時耳、及至為道遇患難、受逼迫、遂厭而棄之、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
惟內無根、則亦暫耳、及為道而遇難、窘逐、遂而蹇礙。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
但他心里没有根,不过是暂时的,及至为道遭了患难,或是受了逼迫,立刻就跌倒了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
不過佇𪜶的心內釘根無深,擋𣍐久,一下為著信息抵著患難抑是迫害,隨時放拺。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
put-kò tī in ê sim-lāi tèng-kun bô chhim, tòng bōe kú, chi̍t-ē ūi-tio̍h sìn-sit tú-tio̍h hoān-lān á-sī pek-hāi, sûi-sî pàng-sak.
Chinese Traditional ERV 2006
但是却没有在他们中间生根,因此也只是持续短暂的一段时间。当他们因为此道而遭受到麻烦和迫害的时候,他们就立刻放弃了自己的信仰。