Mark 4:18 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
种子落在荆棘丛中,是指人虽然听过道,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
播於荊棘中者、指人聽道、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
撒在荊棘裏的、就是說人聽道、
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
播於荊棘中者、即言人聽道、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
那撒在荆棘里的,是指另一些人;他们听了道,
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
播在荊棘中的、就是人聽道、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
播於棘中者、乃人聽道、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
播於棘中者、猶人聽道、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
還有那撒在荊棘裏的;就是人聽了道,
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
還有那撒在荊棘裏的,就是那些聽了這話的人,
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
其他播入荊棘中的,即人聞道,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
那撒在荊棘裡的,是指另一些人;他們聽了道,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
那被撒进话语的‘荆棘丛’是另外一些人,那些人是这样的:他们听了这话语,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
那被撒進話語的『荊棘叢』是另外一些人,那些人是這樣的:他們聽了這話語,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
还有那撒在荆棘里的,就是人听了道,
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
撒種在荊棘當中的、好像人聽道、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
還有那撒在荊棘裏的,就是人聽了道,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
还有那撒在荆棘里的,就是人听了道,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
再有些人好像撒在荊棘中的種子;他們聽了信息,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
還有兜人像委在竻仔底背个種子;佢等有聽到真道,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
還有那撒在荊棘裏的,就是人聽了道,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
播種荊棘中者、乃伊等聞言者。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
被播於荊棘中者、乃人聽道、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
他如播於棘中者、諸人既聽道、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
还有那撒在荆棘里的,就是人听了道,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
撒佇莿內的,是指人聽著信息了後,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iā tī chhì-phè lāi--ê, sī chí lâng thiaⁿ-tio̍h sìn-sit liáu-āu,
Chinese Traditional ERV 2006
另外一些人就像撒在荆棘丛中的种子。他们是那些听到此道的人,