Mark 4:2 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣用比喻教导他们许多事,在教导中祂说:
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶穌多端設喻以教之、教時、謂之曰、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌用比喻多多的教訓他們、教訓的時候、對他們說、
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌用比喻多端教訓之、教訓時、謂之曰、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他用比喻教训他们许多事,在教训中他说:
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌將多端設譬教訓他們、教訓的時候、對他們說、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
乃多端設喻以訓之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶穌 傳道多端、設譬教人、曰、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
祂用比喻教訓他們許多道理;在教訓之間,對他們說,
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
祂就用比喻教訓他們許多的事;在祂的教訓中對他們說:
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
許多事是用譬諭教授,在祂的訓詞中,對他們說:
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他用比喻教訓他們許多事,在教訓中他說:
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶稣用比喻教导他们很多事,在教导时对他们说:
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶穌用比喻教導他們很多事,在教導時對他們說:
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶稣就用比喻教训他们许多道理。在教训之间,对他们说:
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 傳道、用比喻的話、教訓人家道、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶穌就用許多比喻教導他們。在教導的時候,他對他們說:
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶稣就用许多比喻教导他们。在教导的时候,他对他们说:
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶穌用比喻教導他們許多事,在教導中對他們說:
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶穌就用比喻教佢等盡多道理;其中,佢有講:
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶穌就用許多比喻教導他們。在教導的時候,他對他們說:
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其以比喻教他們多情由而訓間謂伊等曰。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌以多端設譬訓之、訓時、告眾曰、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
乃多端設譬教之、於其教謂之曰、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶稣就用比喻教训他们许多道理。在教训之间,对他们说:
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌用譬喻教示𪜶真多項事。伊教示的時給𪜶講:
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ ēng phì-jū kà-sī in chin chōe hāng sū. I kà-sī ê sî kā in kóng:
Chinese Traditional ERV 2006
耶稣通过讲故事来教导人们。他是这样讲的: