Mark 4:20 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
种子落在沃土里,是指人听了道,领受了,又结出果实,收成多达三十倍、六十倍、甚至一百倍。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
播於沃壤者、指人聽道、受之而結實、有三十倍、六十倍、百倍、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
撒在好地上的、就是說人聽道便領受、並且結實、有三十倍的、有六十倍的、有一百倍的。○
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
播於肥地者、即言人聽道、領受、結實、有三十倍者、有六十倍者、有百倍者。○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
那撒在好土里的,就是人听了道,接受了,并且结出果实,有三十倍的、有六十倍的、有一百倍的。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
播在肥地上的、就是人聽道、領受了、並且結實、有三十倍的、有六十倍的、有一百倍的、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
其播於沃壤者、乃人聽道受之、結實三十倍、六十倍、百倍焉、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
播於沃壤者、猶人聽道、受之而結實、有三十倍、六十倍、百倍焉、○
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
那撒在好地上的;就是人聽道,領受了,並且結實,有三十倍的,有六十倍的,有一百倍的。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
那撒在好地上的,就是人聽了這話,又領受,並且結實:有三十倍的,有六十倍的,有一百倍的。○
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
那些播在優良土壤上的,是聞道、受道、結出果實的人,其中有三十倍、六十倍、一百倍者。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
那撒在好土裡的,就是人聽了道,接受了,並且結出果實,有三十倍的、有六十倍的、有一百倍的。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
而那被撒上话语的‘好土壤’是这样的人:他们听了这话语就接受,并且结出果实来,有三十倍的,有六十倍的,也有一百倍的。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
而那被撒上話語的『好土壤』是這樣的人:他們聽了這話語就接受,並且結出果實來,有三十倍的,有六十倍的,也有一百倍的。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
那撒在好地上的,就是人听道,又领受,并且结实,有三十倍的,有六十倍的,有一百倍的。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
撒種在肥地上的、好像人聽道就領畧了、結的實、有三十倍的、有六十倍的、有一百倍的。○
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
那撒在好土裏的,就是人聽了道,領受了,並且結了果實,有三十倍的,有六十倍的,有一百倍的。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
那撒在好土里的,就是人听了道,领受了,并且结了果实,有三十倍的,有六十倍的,有一百倍的。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
但是,有些人好像撒在好土壤裡的種子;他們聽了信息,領受了,並結出果實,有的收成三十倍,有的六十倍,有的一百倍。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
總係,有兜人像委在好泥底背个種子;佢等聽到真道就接受,並結果子,有兜收成三十倍,有兜六十倍,有兜一百倍。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
那撒在好土裏的,就是人聽了道,領受了,並且結了果實,有三十倍的,有六十倍的,有一百倍的。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
播在好地之種者、乃伊等聞言者、而接之、致結實也。幾許三十倍、幾許六十倍、幾許一百倍矣。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
被播於肥地者、乃人聽道、受之、且結實、或三十倍、或六十倍、或百倍焉、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
播於美壤者、諸人聽道、受之而結實、有三十倍、六十倍、百倍焉○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
那撒在好地上的,就是人听道,又领受,并且结实,有三十倍的,有六十倍的,有一百倍的。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
許個撒佇好土地的,是指人聽著信息,歡喜接受就結實;有的三十倍,有的六十倍,有的一百倍。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hiah-ê iā tī hó thó͘-tōe--ê, sī chí lâng thiaⁿ-tio̍h sìn-sit, hoaⁿ-hí chiap-siū chiū kiat-si̍t; ū-ê saⁿ-cha̍p pē, ū-ê la̍k-cha̍p pē, ū-ê chi̍t-pah pē.”
Chinese Traditional ERV 2006
其他的人则象撒在良土里的种子。他们是那些听到此道,并且接受,结出果实,有时结出三十倍,有时六十倍,有时百倍的果实 。”