Mark 4:21 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣继续说:“人会把灯拿来放在斗底下或床底下吗?当然不会,他一定会把它放在灯台上。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶穌又謂之曰、人取燈來、豈為置於斗下床下、非為置於燈臺乎、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌又說、人拏燈來、豈是放在斗底下、牀底下、不是放在燈臺上麽、
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌又曰、人持燈來、豈放於斗下牀下、非放於燈臺上乎、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶稣又对他们说:“灯难道是拿来放在量器底下或床底下的吗?它不是该放在灯台上吗?
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌又說、人拿燈來、豈是放在斗底下、或床底下麼、不是放在燈臺上麼、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
又曰、人攜燈豈置斗下牀下乎、非檠上耶、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶穌 又曰、人以燈至、豈置斗下床下耶、非置之臺上耶、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
祂又對他們說,人拏燈來,豈是要放在斗底下,牀底下,不放在燈台上麼?
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
耶穌又對他們說:人拿燈來,豈是要放在斗底下,或床底下,不放在燈臺上麼?
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
耶穌又對他們說:『人取燈至,豈置之於斗下?或床下?非置於燈台之上嗎?
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶穌又對他們說:“燈難道是拿來放在量器底下或床底下的嗎?它不是該放在燈臺上嗎?
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶稣又对他们说: “油灯拿进来,难道是为了放在斗 底下,或床底下吗?不是为了放在灯台上吗?
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶穌又對他們說: 「油燈拿進來,難道是為了放在斗 底下,或床底下嗎?不是為了放在燈臺上嗎?
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶稣又对他们说:「人拿灯来,岂是要放在斗底下,床底下,不放在灯台上吗?
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 又說道、一個人點了燈來、豈有放在斗底下、床底下的、難道不是放在桌上的嗎。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶穌又對他們說:「人拿燈來,難道是要放在斗底下,床底下,而不放在燈臺上嗎?
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶稣又对他们说:“人拿灯来,难道是要放在斗底下,床底下,而不放在灯台上吗?
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶穌又說:「有誰點了燈,拿來放在斗底或床下?他豈不是要把它放在燈臺上嗎?
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶穌又對佢等講:「有麼人點燈,拿來放在斗底下抑係眠床下?敢毋係愛放在燈臺頂嗎?
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶穌又對他們說:「人拿燈來,難道是要放在斗底下,床底下,而不放在燈臺上嗎?
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其又謂伊等曰、人帶燈以放之在斗量之下、或床之下、而非臺上乎。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌又告之曰、人取燈來、豈置之於斗下、或床下乎、非置之於燈臺上乎、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
又謂之曰、燈之來也、豈置斗下、床下乎、非置之几上耶。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶稣又对他们说:「人拿灯来,岂是要放在斗底下,床底下,不放在灯台上吗?
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌問𪜶講:「豈有人點燈用斗 蓋起來抑是囥佇眠床腳,無給伊𫞼佇燈台頂?
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ mn̄g in kóng, “Kiám ū lâng tiám-teng ēng táu khàm--khí-lâi á-sī khǹg tī bîn-chhn̂g kha, bô kā i chhāi tī teng-tâi téng?
Chinese Traditional ERV 2006
耶稣对人们说∶“灯拿来是被扣在碗下面或者放在床下的吗?灯拿来不是要被放在灯台上的吗?