Mark 4:23 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
有耳可听的,就应当听。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
凡有耳能聽者當聽焉、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
凡有耳可聽的、都應當聽。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
凡有耳可聽者、皆當聽焉。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
有耳可听的,就应当听。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
凡有耳能聽的、都應當聽、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
有耳以聽者、宜聽焉、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
宜傾耳聽焉、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
凡有耳可聽的,就應當聽。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
誰若有耳可聽,就應當聽!
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
人若有耳聽,宜傾聽。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
有耳可聽的,就應當聽。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
凡是有耳可听的,就应当听!”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
凡是有耳可聽的,就應當聽!」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
有耳可听的,就应当听!」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
但凡有耳朵可以聽的、就應該聽喲。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
有耳可聽的,就應當聽!」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
有耳可听的,就应当听!”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
有耳朵的,都聽吧!」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
有耳公好聽个人,就愛聽!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
有耳可聽的,就應當聽!」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
若有人有耳能聽者、其宜聽也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
凡有耳能聽者、宜聽焉、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
有耳聽者其聽諸。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
有耳可听的,就应当听!」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
有耳孔通聽的人,著聽!」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ū hī-khang thang thiaⁿ ê lâng, tio̍h thiaⁿ!”
Chinese Traditional ERV 2006
能听见我的话的人,听着。”