Mark 4:30 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣说:“我们拿什么比作上帝的国呢?用什么比喻来解释呢?
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
又曰、我儕何以譬天主國、將以何喻喻之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
又說、天主的國、是像甚麽、可用甚麽比喻來比呢、
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
又曰、 神之國何如、可用何喻喻之乎、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
又说:“我们要把 神的国比作甚么呢?我们可以用甚么比喻来形容它呢?
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
又說、上帝的國、我拿甚麼來比他、用甚麼譬喻來譬他呢、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
又曰、上帝國我儕何以比之、抑以何喻表之耶、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
又曰、上帝國何以比之、將以何譬譬之耶、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
祂又說,上帝的國我們可用甚麼比方呢?可用甚麼比喻表明出來呢?
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
祂又說:我們可以怎樣比方神的國;或是用甚麼比喻表明它呢?
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
耶穌說:『我們將如何形容 神的國呢?或者我們應當用什麼譬諭來指出它呢?
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
又說:“我們要把 神的國比作甚麼呢?我們可以用甚麼比喻來形容它呢?
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶稣又说: “我们把神的国比做什么呢?用什么比喻来表明 它呢?
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶穌又說: 「我們把神的國比做什麼呢?用什麼比喻來表明 它呢?
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
又说:「上帝的国,我们可用什么比较呢?可用什么比喻表明呢?
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 又說道、上帝的國、好比什麼、將用什麼比喻來比他呢。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶穌又說:「我們可用甚麼來比擬上帝的國呢?可用甚麼比喻來說明呢?
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶稣又说:“我们可用什么来比拟上帝的国呢?可用什么比喻来说明呢?
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶穌問:「我們說上帝的國像什麼呢?我們用什麼比喻來說明它呢?
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶穌講:「𠊎等講上帝个國像麼介呢?𠊎等做得用麼介比喻來說明呢?
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶穌又說:「我們可用甚麼來比擬 神的國呢?可用甚麼比喻來說明呢?
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其又曰、我們如何比神之國、或用何似言之。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
又曰、上帝之國、以何像像之、以何譬譬之乎、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
又曰、上帝國、我儕將何以比之、將以何譬置之乎。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
又说:「 神的国,我们可用什么比较呢?可用什么比喻表明呢?
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌問講:「咱欲用什麼來比並上帝國,欲用什麼譬喻來說明?
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ mn̄g kóng, “Lán beh ēng sím-mi̍h lâi pí-phēng Siōng-tè-kok, beh ēng sím-mi̍h phì-jū lâi soat-bêng?
Chinese Traditional ERV 2006
耶稣说∶“我怎样来说明上帝的王国是什么样子呢?打个什么比方呢?