Mark 4:32 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
但种在地里,却能长得比各样蔬菜都大,有粗大的枝条,可以让飞鸟在它的树荫中栖息。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
既種即發、大於百蔬、且生大枝、飛鳥可棲其蔭下、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
種了之後、就生出來、比各樣菜都大、又長了大枝、空中的鳥可以住在他的陰凉裏。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
種之後、即生長、大於諸菜、又發大枝、空中之鳥、可棲於蔭下。○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
种下以后,生长起来,却比一切蔬菜都大,长出大枝子,甚至天空的飞鸟都可以在它的荫下搭窝。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
種了之後、就生長起來、比各樣菜蔬更大、又生大枝、空中的飛鳥、可宿在蔭裏、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
既播而長、大於諸蔬、且發巨枝、飛鳥棲其蔭、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
既播即發、大於諸蔬、生枝而長、飛鳥棲其蔭、○
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
但種上以後,長起來,比各樣的菜都大,又長出大枝來;甚至天上的飛鳥,能宿在牠的蔭下。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
但種下去以後,就長起來,比各樣的菜都大,甚而長出大枝來,以及天上的飛鳥能够宿在它的蔭下。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
一經種下,它就滋長,成為各種草本植物中最大的,其枝葉之茂盛,甚至能使天空的飛鳥,棲於其濃蔭之下。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
種下以後,生長起來,卻比一切蔬菜都大,長出大枝子,甚至天空的飛鳥都可以在它的蔭下搭窩。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
可是被种下去以后,它就长起来,长得比所有蔬菜更大,并且长出大枝子,以致天空的飞鸟能在它的荫下搭窝。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
可是被種下去以後,它就長起來,長得比所有蔬菜更大,並且長出大枝子,以致天空的飛鳥能在它的蔭下搭窩。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
但种上以后,就长起来,比各样的菜都大,又长出大枝来,甚至天上的飞鸟可以宿在它的荫下。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
既然撒了、就發起來、比各樣的蔬菜還大、生出枝兒長大起來、飛鳥宿在他的蔭裏。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
但種下去以後,它長起來,比各樣的菜都大,又長出大枝,以致天上的飛鳥可以在它的蔭下築巢。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
但种下去以后,它长起来,比各样的菜都大,又长出大枝,以致天上的飞鸟可以在它的荫下筑巢。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
過些時候,它長大起來,比各種蔬菜都大;它長出大枝,飛鳥也在它的蔭下搭窩。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
過無幾久,它就大起來,比別樣菜較高大;它生出粗枝,飛鳥在它陰涼个所在做藪。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
但種下去以後,它長起來,比各樣的菜都大,又長出大枝,以致天上的飛鳥可以在它的蔭下築巢。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
但播之後生起來、而為大於各菜、而出大枝致空之鳥可棲其蔭之下也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
種後即發、大於諸蔬、又生大枝、空中之鳥可棲其蔭、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
既播、則長、大於諸蔬、且成大枝、以至天鳥能棲其蔭○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
但种上以后,就长起来,比各样的菜都大,又长出大枝来,甚至天上的飞鸟可以宿在它的荫下。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
撒落去,大欉起來,比所有的菜蔬閣較大欉,發出大枝椏,甚至空中的鳥仔都會當佇樹影下做巢。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
iā--lo̍h-khì, tōa-châng--khí-lâi, pí só͘-ū ê chhài-soe koh-khah tōa-châng, hoat-chhut tōa-ki oe, sīm-chì khong-tiong ê chiáu-á to ōe-tàng tī chhiū-ńg ē chòe siū.”
Chinese Traditional ERV 2006
可是一旦种下,它就长成了园子里最大的一棵植物。它长出粗大的枝条,天空中的鸟儿都在它的荫下筑巢。”