Mark 4:33 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣用了许多类似的比喻,按照众人所能领悟的给他们讲道。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶穌多設如此之喻、以傳道於眾、皆循其所能聽受者、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
又用許多這樣的比喻、對他們講道、都照著他們所能聽的。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌又多用如此之喻、向伊等講道、皆依其所能聽者。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶稣用许多这样的比喻,照着他们所能听懂的,向他们讲道;
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌多用這樣的比喻、對眾人傳道、都照着他們所能聽的、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶穌 多以如斯之喻、論道於眾、依其所能聽者、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
此 耶穌 多設譬以傳道、因民之所能聽焉、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
祂用許多這樣的比喻,照他們所能聽的,對他們講道;
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
耶穌用許多這樣的比喻,照他們所能聽的,對他們講了這話。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
耶穌用了許多類似的譬諭向他們講道:悉依聽眾所能聽懂的。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶穌用許多這樣的比喻,照著他們所能聽懂的,向他們講道;
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶稣照着他们所能听的,用许多这样的比喻,向他们讲道。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶穌照著他們所能聽的,用許多這樣的比喻,向他們講道。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶稣用许多这样的比喻,照他们所能听的,对他们讲道。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
這是 耶穌 用許多比喻的話傳道、所以百姓能夠聽得出、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶穌用許多這樣的比喻,照他們所能聽的,對他們講道;
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶稣用许多这样的比喻,照他们所能听的,对他们讲道;
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶穌用許多類似的比喻向群眾講道,照他們所能明白的教導他們。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶穌用盡多像恁樣个比喻對眾人講道,照佢等所能明白个來教佢等。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶穌用許多這樣的比喻,照他們所能聽的,對他們講道;
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
以如是之多比喻其言訓伊等、照伊等有聽之能。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌多用如此之譬、以傳道於眾、皆按其所能聽者、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
耶穌 多設如是之譬以言道于眾、依其所能聽焉
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶稣用许多这样的比喻,照他们所能听的,对他们讲道。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌用真多親像此款的譬喻對眾人宣講信息,攏照𪜶會明白的給𪜶講。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ ēng chin chōe chhin-chhiūⁿ chit-khoán ê phì-jū tùi chèng-lâng soan-káng sìn-sit, lóng chiàu in ōe bêng-pe̍k--ê kā in kóng.
Chinese Traditional ERV 2006
就这样,耶稣用了许多像这样的寓言教导人们。让他们都能听得懂。