Mark 4:34 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
祂总是用比喻对他们讲论,只有单独和门徒在一起的时候,才把一切解释清楚。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
非喻不語之、迨無他人時、悉與門徒解焉、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
若不是比喻、就不對他們說、到沒有人的時候、將這些比喻都講解給門徒聽。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
若非比喻、則不向之言、至無人之時、將此比喻、皆講解與門徒聽。○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
不用比喻,就不对他们讲。只有单独和自己的门徒在一起的时候,才把一切解释给他们听。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
若不是比喻、就不對他們說、退居的時候、將這一切的比喻、都講解給門徒聽、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
非以喻不與之言、燕居時、悉為其徒解之、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
非譬不語、燕居時、悉與門徒解之、○
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
若不用比喻,就不對他們講:及至私下就把一切的事,講給祂自己的門徒聽。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
非用比喻,就不對他們講;不過獨居的時候,祂就講解一切給自己的門徒聽。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
祂非用譬諭即不語人,唯獨對自己的門人,在沒有外人時解釋一切。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
不用比喻,就不對他們講。只有單獨和自己的門徒在一起的時候,才把一切解釋給他們聽。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他向众人讲话,没有不用比喻的。可是,他却单独给自己的门徒们解释一切。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他向眾人講話,沒有不用比喻的。可是,他卻單獨給自己的門徒們解釋一切。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
若不用比喻,就不对他们讲;没有人的时候,就把一切的道讲给门徒听。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
不是比喻、就不講了、空閒的時候、便一槩分解、給學生們聽。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
若不用比喻,他就不對他們講,但私下沒有人的時候,就把一切的道講給門徒聽。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
若不用比喻,他就不对他们讲,但私下没有人的时候,就把一切的道讲给门徒听。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他總是用比喻對他們講論;但是他單獨跟門徒在一起的時候,就向門徒解釋一切。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢對佢等講道盡愛用比喻;總係單淨同學生共下个時,佢就全部解釋給佢等聽。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
若不用比喻,他就不對他們講,但私下沒有人的時候,就把一切的道講給門徒聽。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
惟無比喻其非所講。而獨在之時其解明諸理與門徒聽。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
但非譬則不向眾言、退居時、將諸譬盡與門徒講解之、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
非譬不于之言。獨處則悉解于己門徒。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
若不用比喻,就不对他们讲;没有人的时候,就把一切的道讲给门徒听。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊無用別款的方式,只有用譬喻對𪜶講,不過干焦及家己的門徒做夥的時才逐項給𪜶說明。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I bô ēng pa̍t-khoán ê hong-sek, chí-ū ēng phì-jū tùi in kóng, put-kò kan-ta kap ka-kī ê bûn-tô͘ chòe-hé ê sî chiah ta̍k-hāng kā in soat-bêng.
Chinese Traditional ERV 2006
他总是用寓言教导人们。但是当他和他的门徒单独在一起的时候,他就把一切都解释给他们听。