Mark 4:41 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们极其害怕,彼此议论说:“祂到底是谁?连风浪都听祂的!”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
眾甚驚駭、相語曰、此何人也、風與海亦順之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他們都驚恐得很、彼此說、這是怎樣的人、連風和海都聽從他了。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
伊等皆大驚恐、彼此曰、此何人耶、風與海、亦聽之也。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
门徒非常惧怕,彼此说:“这到底是谁,连风和海都听从他?”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
眾人甚是驚恐、彼此問說、這是甚麼人、連風和海也順從他了、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
眾駭甚、相語曰、彼何人斯、風與海亦順之也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
眾甚駭、彼此相告曰、斯何人耶、風與海亦順之也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
他們就大大的懼怕,彼此說,這到底是誰,連風和海也聽從祂了。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
他們就大大的懼怕,彼此說,這到底是誰?連風和海都聽從祂了。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
徒眾大起恐慌,彼此相對說:『此人究竟是誰?連風和海也順從祂!』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
門徒非常懼怕,彼此說:“這到底是誰,連風和海都聽從他?”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
门徒们就大为惊恐,彼此说:“这个人究竟是谁?连风和浪也听从他!”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
門徒們就大為驚恐,彼此說:「這個人究竟是誰?連風和浪也聽從他!」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他们就大大地惧怕,彼此说:「这到底是谁,连风和海也听从他了。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
眾人實在驚疑、彼此相問道、這個是什麼人、連風同海都順從他了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們就非常懼怕,彼此說:「這到底是誰?連風和海都聽從他。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们就非常惧怕,彼此说:“这到底是谁?连风和海都听从他。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們就非常恐懼,彼此說:「這個人究竟是誰,連風浪也聽從他!」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等就盡驚,彼此講:「這個人到底係麼人,連風㧯浪也聽從佢!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們就非常懼怕,彼此說:「這到底是誰?連風和海都聽從他。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故伊等大懼而相云、此誰乎、蓋至風海俱尊之矣。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
眾甚驚懼、互相告曰、此何人也、風與海亦順從之、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
眾懼甚、彼此相告曰、斯何人耶、風與海亦順之也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他们就大大地惧怕,彼此说:「这到底是谁,连风和海也听从他了。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶非常驚惶,講來講去:「此個是什麼人,連風及湧都順服!」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In hui-siông kiaⁿ-hiâⁿ, kóng-lâi-kóng-khì, “Chit-ê sī sím-mi̍h-lâng, liân hong kap éng to sūn-ho̍k!”
Chinese Traditional ERV 2006
但是门徒们非常害怕,彼此议论说∶“他到底是什么人?连风和水都服从他。”