Mark 4:9 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
然后祂说:“有耳可听的,都应当听。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
又曰、凡有耳能聽者當聽焉、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
又說、凡有耳可聽的、都應當聽。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
又曰、凡有耳可聽者、皆當聽焉。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶稣又说:“有耳可听的,就应当听。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
又說、凡有耳能聽的、都應當聽、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
又曰、有耳以聽者、宜聽焉、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
又曰、宜傾耳聽焉、○
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
又說,凡有耳可聽的,就應當聽。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
又說:有耳可聽的,就應當聽!
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
又說:『有耳者,其諦聽!』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶穌又說:“有耳可聽的,就應當聽。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶稣说: “凡是有耳可听的,就应当听!”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶穌說: 「凡是有耳可聽的,就應當聽!」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
又说:「有耳可听的,就应当听!」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 又說道、你們有耳朵可以聽的、就應該聽喲。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶穌又說:「有耳可聽的,就應當聽!」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶稣又说:“有耳可听的,就应当听!”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶穌又說:「有耳朵的,都聽吧!」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶穌結論講:「有耳公好聽个人,就愛聽!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶穌又說:「有耳可聽的,就應當聽!」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其謂伊等曰、有耳能聽者宜聽也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
又曰、凡有耳能聽者、宜聽焉、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
又曰、有耳聽者其聽諸○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
又说:「有耳可听的,就应当听!」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌講:「有耳孔通聽的人,著聽!」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ kóng, “Ū hī-khang thang thiaⁿ ê lâng, tio̍h thiaⁿ!”
Chinese Traditional ERV 2006
耶稣又说∶“能听见我的话的人,听着。”