Mark 5:14 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
放猪的人逃走了,把这事传遍了城里乡间,人们都跑来看个究竟。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
牧豕者奔告城鄉、眾出、欲觀所為、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
放豬的跑去告訴城裏鄉下的人。眾人都出來、要看所作的是甚麽事。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
牧猪者奔告城內鄉間之人。衆人皆出、欲觀其所行者爲何事。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
放猪的人都逃跑了,到城里和各乡村去报告,大家就来看发生了甚么事。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
放豬的人跑去、告訴城裏鄉下的人、眾人就出來、要看所作的是甚麼事、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
牧者奔告城鄉、眾出、欲觀之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
牧者奔告邑村、眾出視所行、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
放猪的就逃跑了,去告訴城裏和鄉下的人。他們就來,要看所成的是甚麼事。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
放豬的就逃跑了,去告訴城裏和鄉下的人,他們便出來要看所發生的是甚麼事。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
那些飼養豬的人逃之夭夭,向城內和鄉間的人訴說;於是人們出來,要看看究竟發生了甚麼事。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
放豬的人都逃跑了,到城裡和各鄉村去報告,大家就來看發生了甚麼事。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
那些放猪的人就逃跑了,去把这事传到城里城外。于是人们就来 看发生了什么事。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
那些放豬的人就逃跑了,去把這事傳到城裡城外。於是人們就來 看發生了什麼事。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
放猪的就逃跑了,去告诉城里和乡下的人。众人就来,要看是什么事。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
管豬的人、跑去告訴城裏鄉下、眾人出來看所做的事、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
放豬的逃跑了,去告訴城裏和鄉下的人。眾人就來,要看發生了甚麼事。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
放猪的逃跑了,去告诉城里和乡下的人。众人就来,要看发生了什么事。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
放豬的人都逃跑了;他們往城裡和周圍的鄉村去報告這消息。大家都出來要看看究竟發生了什麼事。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
掌豬仔个人就走掉;佢等去城肚㧯周圍个鄉村講起這個事。眾人就出來看,到底發生麼介事情。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
放豬的逃跑了,去告訴城裏和鄉下的人。眾人就來,要看發生了甚麼事。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時喂豬者逃去報是情於邑及鄉、致眾出去看所遇之事。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
牧豬者奔而報城鄉之人、眾皆出、欲觀所行者何事、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
牧者奔、告邑與村。眾出視所成何事。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
放猪的就逃跑了,去告诉城里和乡下的人。众人就来,要看是什么事。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
飼豬的人就驚甲走去城內及鄉村報此個消息。眾人就出來欲看有發生什麼代誌。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chhī ti ê lâng chiū kiaⁿ kah cháu-khì siâⁿ-lāi kap hiong-chhoan pò chit-ê siau-sit. Chèng-lâng chiū chhut-lâi beh khòaⁿ ū hoat-seng sím-mi̍h tāi-chì.
Chinese Traditional ERV 2006
猪倌们跑开了。他们把这事告诉了城镇和乡村的人们。人们都出来,想看看究竟发生了什么事。