Mark 5:21 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣再坐船回到对岸,有一大群人在岸边围着祂。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶穌登舟、復濟彼岸、群眾集而就之、耶穌尚在海濱、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌上了船、又渡到那邊岸上去、有許多人到他那裏聚集、他正在海邊上。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌登舟、又渡至彼岸、有多人聚集於其前、耶穌正在海濱。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶稣又坐船渡到那边;还在海边的时候,有一大群人向他围拢过来。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌上船、又渡到對面岸上去、在那裏聚集要見他的人甚多、耶穌正在海邊、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶穌 乘舟、復濟彼岸、大眾聚集、就之於海濱、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶穌 乘舟、復濟彼岸、眾集、就之於海濱、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
耶穌又坐船,渡到那邊去,就有許多人到祂那裏聚集;祂在海邊上。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
耶穌坐船又渡過那邊去,就有大群眾到祂那裏聚集;祂正在海邊上。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
耶穌乘舟仍渡回這邊,有大群人朝祂集合;祂本人仍在臨海處。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶穌又坐船渡到那邊;還在海邊的時候,有一大群人向他圍攏過來。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶稣又上船渡到对岸。有一大群人聚集到他那里,他就留在湖边。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶穌又上船渡到對岸。有一大群人聚集到他那裡,他就留在湖邊。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶稣坐船又渡到那边去,就有许多人到他那里聚集;他正在海边上。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 上船擺渡、到了那邊的岸、眾人都在海邊聚集、來見他。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶穌又坐船 渡到對岸,有一大群人聚集到他身邊;他正在海邊。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶稣又坐船 渡到对岸,有一大群人聚集到他身边;他正在海边。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶穌又坐船渡過湖的那邊;在湖邊有一大群人聚集到他跟前。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶穌又坐船轉到湖該片去;在湖邊有一大群人來到佢个面前聚集。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶穌又坐船 渡到對岸,有一大羣人聚集到他身邊;他正在海邊。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
耶穌 復在船過海而登岸、有大眾就之。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌上船、復渡至彼岸、集而就之者甚多、耶穌正在海邊、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
耶穌 乘舟復濟彼岸、大眾集就之、乃在海濱。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶稣坐船又渡到那边去,就有许多人到他那里聚集;他正在海边上。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌閣坐船過去湖的彼旁岸;伊佇湖邊,有一大陣人聚集倚來。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ koh chē-chûn kè-khì ô͘ ê hit-pêng hōaⁿ; I tī ô͘-piⁿ, ū chi̍t tōa-tīn lâng chū-chi̍p óa--lâi.
Chinese Traditional ERV 2006
耶稣上船渡到湖对岸,又有很多人聚集在那里。耶稣站在湖边。