Mark 5:23 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
迫切恳求说:“我小女儿快要死了,求你去把手按在她身上,医治她,救她一命。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
切求之曰、我有女將死、請往以手按之、俾得愈而生、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
切切的求他說、我的小女兒快死了、請你來按手在他身上醫治他、他必活了。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
切求之曰、我之小女將死矣、請爾來、按手於其身、醫治之、彼必活矣。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
迫切地求他说:“我的小女儿快要死了,请你来按手在她身上,把她救活。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
懇懇的求他說、我的小女將死、求你來、按手在他身上、使他得救、他就必活了、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
切求之曰、我幼女瀕死、爾來以手按之、俾得愈而生焉、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
切求曰、幼女將死、爾來按之、使得愈、則生矣、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
再三的求祂,說,我的小女兒快要死了:求你去按手在她身上,使她痊愈,生活。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
懇切的求祂說:我的小女兒快要死了,請你來按手在她身上,使她痊愈,得以活了。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
那人苦求說:『小女危在旦夕,請去按手,使她病愈而生存。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
迫切地求他說:“我的小女兒快要死了,請你來按手在她身上,把她救活。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
迫切地恳求他,说:“我的小女儿快要死了。求你来按手在她身上,好让她得救治,能活下去。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
迫切地懇求他,說:「我的小女兒快要死了。求你來按手在她身上,好讓她得救治,能活下去。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
再三地求他,说:「我的小女儿快要死了, 求你 去按手在她身上,使她痊愈,得以活了。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
懇懇的求道、我的小女幾乎要死的、請你來替他摸一摸、使他得好起來、定就活了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
再三求他,說:「我的小女兒快要死了,求你去為她按手,使她痊癒,可以活下去。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
再三求他,说:“我的小女儿快要死了,求你去为她按手,使她痊愈,可以活下去。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
懇切地求他:「我的小女兒病重垂危,請你來為她按手,治好她,救她一命!」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
求佢講:「𠊎个滿女病到會死,求你來去為姖按手,醫好姖,救姖一命!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
再三求他,說:「我的小女兒快要死了,求你去為她按手,使她痊癒,可以活下去。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
懇求之曰、我小女兒今將死、祈即來按手其上致其得醫、而其則活矣。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
切求之曰、我之幼女將死、請爾來按手於其身、使之得救、則必生矣、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
多求之曰、我幼女殆死、惟爾來手按之、使得救而生也
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
再三地求他,说:「我的小女儿快要死了, 求你 去按手在她身上,使她痊愈,得以活了。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
懇求伊,講:「我的細漢查某子啲欲死啊,請你來給伊按手,醫好,互伊會活。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
khún-kiû I, kóng, “Góa ê sòe-hàn cha-bó͘-kiáⁿ teh-beh sí ah, chhiáⁿ lí lâi kā i hōaⁿ-chhiú, i-hó, hō͘ i ōe oa̍h.”
Chinese Traditional ERV 2006
急切地肯求说∶“我的小女儿快要死了。求你来把手放在她身上,治愈她,复活过来。”