Mark 5:24 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣和他同去,一大群人跟着祂,拥挤着祂。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶穌偕往、眾隨而擁擠之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌同他去、有許多人跟隨擁擠著他。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌偕之去、有多人隨從擁擠之。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶稣就和他一起去了。 一大群人跟着他,拥挤着他。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌同他去、跟着耶穌的人甚多、以致擁擠、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶穌 偕之往、大眾從而擁之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶穌 偕往、眾擁從之、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
祂就和他同去;有許多人跟隨擁擠祂。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
耶穌就和他同去,又有大群眾跟隨擁擠祂。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
耶穌同他去,可是有大群人緊隨着,擁擠不堪。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶穌就和他一起去了。 一大群人跟著他,擁擠著他。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶稣就与他一起去,有一大群人跟随耶稣,并拥挤他。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶穌就與他一起去,有一大群人跟隨耶穌,並擁擠他。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶稣就和他同去。 有许多人跟随拥挤他。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 同他去、眾人擁擁擠擠跟着他。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶穌就和他同去。 有一大群人跟隨他,擁擠著他。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶稣就和他同去。 有一大群人跟随他,拥挤着他。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶穌就跟他一起去。好些人跟著他走,推擠他。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶穌就同佢去。盡多人也尖等跈佢去。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶穌就和他同去。 有一大羣人跟隨他,擁擠着他。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故 耶穌 偕之往、而眾隨擁上來。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌偕往、從之者眾、致擁擠焉、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
耶穌 偕往、大眾從而擁之。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶稣就和他同去。 有许多人跟随拥挤他。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌就及伊去;有一大陣人嘛挨挨揢揢隨伊去。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ chiū kap i khì; ū chi̍t tōa-tīn lâng mā oe-oe-khoeh-khoeh tè I khì.
Chinese Traditional ERV 2006
耶稣就跟他去了。一大群人跟着他们,拥在他们周围。