Mark 5:26 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
经过许多医生的诊治,受尽痛苦,耗尽钱财,病情仍没有好转,反而更加严重。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
甚為諸醫所苦、盡費所有、不見益而病勢轉劇、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
在許多醫生手裏、受了許多的苦、費盡所有的家財、毫不見好、病勢反利害了。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
在多醫生手中受多苦、費盡所有之家財、毫未見效、病勢反加重。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
在好些医生手中受了许多痛苦,又花尽了她一切所有的,不仅毫无起色,反而更加沉重。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
在許多醫生手裏、承受多苦、用盡了所有的家財、豪不見愈、病勢反加增了、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
曾由諸醫而受多苦、盡耗所有、不見益而反劇、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
甚為多醫所苦、盡耗其資、不見益而勢轉劇、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
在好些醫生手裏,受了許多苦,花盡了她所有的,一點也不見好,病勢反更重了;
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
在好些醫生手裏,受了許多的苦;又化盡了她一切所有的,一點也不見好,病勢反倒更重了。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
受盡許多庸醫無窮之苦,耗費其一切所有,不僅毫無起色,反而病入膏肓。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
在好些醫生手中受了許多痛苦,又花盡了她一切所有的,不僅毫無起色,反而更加沉重。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
她在许多医生手里受了很多苦,花尽了她所有的一切,没有任何效果,反而倒变得更严重了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
她在許多醫生手裡受了很多苦,花盡了她所有的一切,沒有任何效果,反而倒變得更嚴重了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
在好些医生手里受了许多的苦,又花尽了她所有的,一点也不见好,病势反倒更重了。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
受了許多醫生的苦、銀子用得精光、也不見得好、那病勢反來得利害了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
在好多醫生手裏受了許多苦,又花盡了她所有的,一點也不見好,反而更重了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
在好多医生手里受了许多苦,又花尽了她所有的,一点也不见好,反而更重了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
看過許多醫生,受盡許多痛苦,耗盡所有的家產;可是她的病不但沒有起色,反而一天比一天沉重。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
看過盡多个醫生,在佢等个手下受盡多个苦,所有个錢財也用掉去;總係姖个病毋單淨無好,反轉還較嚴重。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
在好多醫生手裏受了許多苦,又花盡了她所有的,一點也不見好,反而更重了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又因醫生已受多苦、並已費了本業、惟不見愈、乃病更深。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
在多醫士之手、經受多苦、用盡家財、全不見愈、病勢反增、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
為多醫致多苦、盡耗所有、不見益、而勢轉劇、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
在好些医生手里受了许多的苦,又花尽了她所有的,一点也不见好,病势反倒更重了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊有互真多醫生看過,受著真多痛苦,閣錢攏開了了,伊的病毋若無較好,顛倒哪傷重。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
i ū hō͘ chin chōe i-seng khòaⁿ--kè, siū-tio̍h chin chōe thòng-khó͘, koh chîⁿ lóng khai-liáu-liáu, i ê pīⁿ m̄-nā bô khah hó, tian-tò ná siong-tiōng.
Chinese Traditional ERV 2006
她看过不少医生,受了不少罪。为治病花光了她的所有的钱。可是病情不但没有好转,反而更加恶化了。