Mark 5:27 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
她听见耶稣的事,就夹在人群中从耶稣背后摸祂的衣服,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
聞耶穌之聲名、遂雜於眾中就耶穌後、捫其衣、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
這婦人聽見耶穌的名聲、就從後頭雜在眾人中間、摸耶穌的衣服。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
此婦人聞耶穌之名、遂雜於衆中、至耶穌後、捫其衣。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
她听见耶稣的事,就从后面来杂在人群中间,摸耶稣的衣服。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
這婦人聽見耶穌的事、就雜在眾人中間、從後面來、摸耶穌的衣裳、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
聞 耶穌 事、於眾中自後而來、捫其衣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
聞 耶穌 事、雜眾中而至、自後捫其衣、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
她聽見了耶穌的事,就從後頭來,雜在眾人中間,摸耶穌的衣裳?
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
祂既聽見耶穌的消息就從後頭來,雜在群眾中間,摸耶穌的衣裳;
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
既對耶穌之事有所聞,乃夾在人群中,從背後偷摸祂的衣服;
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
她聽見耶穌的事,就從後面來雜在人群中間,摸耶穌的衣服。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
她听说了耶稣的事,就夹在人群中,从后面摸了一下耶稣的衣服,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
她聽說了耶穌的事,就夾在人群中,從後面摸了一下耶穌的衣服,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
她听见耶稣的事,就从后头来,杂在众人中间,摸耶稣的衣裳,
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
聽見 耶穌 的事、就雜在眾人當中、來到 耶穌 後面、摸着他的衣服、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
她聽見耶穌的事,就夾在眾人中間,從後面來摸耶穌的衣裳,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
她听见耶稣的事,就夹在众人中间,从后面来摸耶稣的衣裳,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
她聽過耶穌的事,所以雜在人群中,走到耶穌背後,摸他的衣裳,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
姖識聽過耶穌个事,所以尖在人群中,行到耶穌个後背,摸佢个衫,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
她聽見耶穌的事,就夾在眾人中間,從後面來摸耶穌的衣裳,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
既聞 耶穌 在、即來後面眾中而摩厥衣。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
此婦聞耶穌之事、即由其後、而雜於眾中、摸耶穌之衣、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
聞 耶穌 事、向後在眾中、而捫其衣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
她听见耶稣的事,就从后头来,杂在众人中间,摸耶稣的衣裳,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊有聽著耶穌的代誌,就揢入去群眾內面,行倚去耶穌的後面,摸伊的衫。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I ū thiaⁿ-tio̍h Iâ-so͘ ê tāi-chì, chiū khoeh ji̍p-khì kûn-chiòng lāi-bīn, kiâⁿ óa-khì Iâ-so͘ ê āu-bīn, bong I ê saⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
她听说耶稣的事迹,就挤进人群,来到耶稣身后,摸了一下耶稣的长袍。