Mark 5:28 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
心想:“我只要摸到祂的衣服,就会痊愈。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
蓋自言曰、第捫其衣即愈、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
意思說、我只摸耶穌的衣服、就必痊愈。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
意曰、我但捫其衣、則必痊愈。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因为她说:“只要摸到他的衣服,我就必痊愈。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
意思說、我只摸他的衣裳、就必得救、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
蓋謂第捫其衣必愈焉、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
蓋曰、第捫其衣則愈、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
因為她心裏說,我只摸祂的衣裳,就必痊癒。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
意思說:我只要摸祂的衣裳,就必痊愈了;
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
她嘗說:『祗要是能觸到祂的衣服,我必康復!』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因為她說:“只要摸到他的衣服,我就必痊愈。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
原来她想:“只要我摸到他的衣服,就会得救治。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
原來她想:「只要我摸到他的衣服,就會得救治。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
意思说:「我只摸他的衣裳,就必痊愈。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
那婦人想道、只要摸着他的衣服、就可以好的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
因她想:「我只摸到他的衣裳,就會痊癒。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
因她想:“我只摸到他的衣裳,就会痊愈。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
心裡想:「我一摸他的衣裳,一定得醫治。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
心肝想:「𠊎只有摸到佢个衫,一定會得到醫好。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
因她想:「我只摸到他的衣裳,就會痊癒。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋婦曰、我若止可摩厥衣、則必得愈也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
蓋曰、我但摸其衣、則必得救、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
蓋曰、第捫其衣、我將得救。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
意思说:「我只摸他的衣裳,就必痊愈。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊想講:「我干焦摸著伊的衫,病就會好。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I siūⁿ-kóng, “Góa kan-ta bong-tio̍h I ê saⁿ, pīⁿ chiū ōe hó.”
Chinese Traditional ERV 2006
她想∶“只要我摸一下他的衣服,我的病就会好了。”