Mark 5:31 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
门徒对祂说:“你看,这么多人在你周围挤来挤去,你怎么问谁摸你呢?”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
門徒曰、爾見眾擁擠爾、乃問誰捫我乎、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
門徒說、你看眾人擁擠你、怎麼倒問誰摸我呢。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
門徒曰、爾觀衆人擁擠爾、何反問誰捫我乎。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
门徒对他说:“你看,这么多人拥挤你,你还问‘谁摸我’吗?”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
門徒說、你看眾人擁擠你、反問誰摸我的衣裳麼、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
其徒曰、爾見眾擁爾、尚問誰捫我乎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
門徒曰、爾見眾擁爾、乃問誰捫我乎、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
門徒對祂說,你看眾人擁擁擠擠,還說誰摸我麼?
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
門徒對祂說:你看群眾擁擠你,還說:誰摸我麼?
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
徒眾說:『祢見群眾擁上,便說:「誰摸了我」嗎?』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
門徒對他說:“你看,這麼多人擁擠你,你還問‘誰摸我’嗎?”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他的门徒们对他说:“你看这群人拥挤着你,你还问‘谁摸了我’吗?”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他的門徒們對他說:「你看這群人擁擠著你,你還問『誰摸了我』嗎?」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
门徒对他说:「你看众人拥挤你,还说『谁摸我』吗?」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
學生們說道、你看眾人這麼擠你、倒問是那個摸我嗎。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
門徒對他說:「你看眾人擁擠著你,還說『誰摸我』呢?」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
门徒对他说:“你看众人拥挤着你,还说‘谁摸我’呢?”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他的門徒回答:「你看,這麼多人擁擠著你,為什麼問誰摸你呢?」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
厥學生應佢講:「你看,恁多人尖等你,你還問:『麼人摸𠊎』嗎?」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
門徒對他說:「你看眾人擁擠着你,還說『誰摸我』呢?」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
厥門徒曰、爾見眾擁上而曰、誰摩我乎。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
門徒曰、爾見眾擁爾、反問誰摸我乎、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
門徒謂之曰、爾見眾擁爾、乃問、誰捫我乎。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
门徒对他说:「你看众人拥挤你,还说『谁摸我』吗?」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
門徒應講:「你看歸陣人啲給你揢,你哪會講『什麼人給我摸』?」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Bûn-tô͘ ìn kóng, “Lí khòaⁿ kui-tīn lâng teh kā lí khoeh, lí ná ōe kóng ‘Sím-mi̍h-lâng kā góa bong’?”
Chinese Traditional ERV 2006
耶稣的门徒对他说∶“许多人都在拥挤着你,但你却问‘是谁摸了我的衣服?’”