Mark 5:33 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
那妇人害怕得发抖,知道在自己身上发生了什么,就上前俯伏在耶稣脚前,将实情说了出来。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
婦知所成於己身者、遂恐懼戰慄、來俯伏其前、悉以實告、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
婦人曉得自己身上痊愈、就恐懼戰兢、俯伏在耶穌面前、將實情全告訴耶穌。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
婦人知其身已痊愈、遂恐懼戰兢、來俯伏於耶穌前、將實情皆告知耶穌。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
那女人知道在她身上所成就的事,就恐惧战兢地前来向耶稣俯伏,把实情全告诉了他。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
婦人知道在自己身上所成全的、就恐懼戰兢、來俯伏在耶穌面前、將實情告訴耶穌、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
婦知所成於己者、恐懼戰慄、進伏其前、悉以實告、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
婦知其身所歷、恐懼戰慄、前而俯伏、悉以實告、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
那婦人恐懼,戰競,知道在自己身上所成的事,就來俯伏在祂跟前,將實情全告訴祂。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
但那女人既知道在自己身上所成的事,就恐懼戰兢的來俯伏在祂面前,將實情全告訴祂。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
該婦自知身上發生了甚麼,雖然誠惶誠恐,仍趨前伏在耶穌面前,據實報告。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
那女人知道在她身上所成就的事,就恐懼戰兢地前來向耶穌俯伏,把實情全告訴了他。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
那妇人知道发生在自己身上的事,就惧怕起来,战战兢兢地上前俯伏在耶稣面前,把真实情况全告诉了他。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
那婦人知道發生在自己身上的事,就懼怕起來,戰戰兢兢地上前俯伏在耶穌面前,把真實情況全告訴了他。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
那女人知道在自己身上所成的事,就恐惧战兢,来俯伏在耶稣跟前,将实情全告诉他。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
那婦人曉得他身子所經歷的事、就嚇的發抖、只得上前跪下、老老實實的講出來。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
那女人知道在自己身上所成的事,就恐懼戰兢,來俯伏在耶穌跟前,將實情全告訴他。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
那女人知道在自己身上所成的事,就恐惧战兢,来俯伏在耶稣跟前,将实情全告诉他。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
那女人知道發生在自己身上的事,就戰戰兢兢地來跪在耶穌腳前,把實情都說出來。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
該婦人家知自家身上所發生个事,就愊愊掣,來到耶穌个面前跪落去,照實㧯佢講。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
那女人知道在自己身上所成的事,就恐懼戰兢,來俯伏在耶穌跟前,將實情全告訴他。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
惟婦怕慄而自覺得身內所被行、即來俯伏厥面前、自認其真諸情。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
婦知於己身之所成、則恐懼戰兢、來俯伏於耶穌之前、以實情全告之、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
婦識其身所歷、恐懼戰慄、來俯伏其前、悉以實告。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
那女人知道在自己身上所成的事,就恐惧战兢,来俯伏在耶稣跟前,将实情全告诉他。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
彼個婦仁人知佇伊身上所發生的代誌,驚甲皮皮惙,就仆佇耶穌腳前,將攏總的實情講出來。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hit-ê hū-jîn-lâng chai tī i sin-chiūⁿ só͘ hoat-seng ê tāi-chì, kiaⁿ kah phi̍h-phi̍h-chhoah, chiū phak tī Iâ-so͘ kha-chêng, chiong lóng-chóng ê si̍t-chêng kóng--chhut-lâi.
Chinese Traditional ERV 2006
这时,那个吓得发抖的女子走上前俯伏在耶稣面前。她明白发生在自己身上的事,就把事情经过一五一十地告诉了耶稣。