Mark 5:34 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣说:“女儿,你的信心救了你。安心去吧!你的病好了。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶穌曰、女歟、爾信愈爾、可安然以歸、爾疾已痊、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌說、女兒、你的信救了你了、平平安安的回去、你的病已痊愈了。○
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌曰、女子、爾之信救爾矣、可平安而歸、爾之病已愈矣。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶稣对她说:“女儿,你的信使你痊愈了,平安地回去吧,你的病已经好了。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌說、女子、你的信救你了、可安然回去、你的病已經好了、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶穌 曰、女乎、爾信救爾、安然而歸、爾痼疾愈矣、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶穌 曰、女、爾信愈爾、安然以歸、爾疾瘳矣、○
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
祂對她說,女兒,你的信叫你痊愈了;平平安安的回去罷,你的災病痊愈了。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
於是耶穌對她說:女兒!你的信德救了你,平平安安的回去罷!你的災病也痊愈了!
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
耶穌對她說:『女兒,你的信行使你康復了;安心去吧,願你健康而不為病魔所纏!』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶穌對她說:“女兒,你的信使你痊愈了,平安地回去吧,你的病已經好了。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶稣对她说: “女儿,你的信救了你,平平安安地去吧。你从病痛中痊愈了吧!”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶穌對她說: 「女兒,你的信救了你,平平安安地去吧。你從病痛中痊癒了吧!」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶稣对她说:「女儿,你的信救了你,平平安安地回去吧!你的灾病痊愈了。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 說道、我女呵、你的信治好了你、可以安安樂樂的回去罷、你的病已經好了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶穌對她說:「女兒,你的信救了你,平安地回去吧!你的疾病痊癒了。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶稣对她说:“女儿,你的信救了你,平安地回去吧!你的疾病痊愈了。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶穌對她說:「孩子,你的信心救了你!平安地回去吧,你的病痛消除了。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶穌對姖講:「妹仔啊,你个信心救到你!安心轉去,你个病已經好了。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶穌對她說:「女兒,你的信救了你,平安地回去吧!你的疾病痊癒了。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且其謂婦曰女兒爾信全愈爾、爾安去、而得爾災之愈也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌曰、女、爾之信救爾、可安然以歸、爾疾愈矣、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
乃語之曰、女、爾信已救爾、於和而歸、爾疾其有痊。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶稣对她说:「女儿,你的信救了你,平平安安地回去吧!你的灾病痊愈了。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌給伊講:「查某子,你的信心互你好去啦,平安倒去,你的病已經好啊。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ kā i kóng, “Cha-bó͘-kiáⁿ, lí ê sìn-sim hō͘ lí hó--khì lah, pêng-an tò--khì, lí ê pīⁿ í-keng hó ah.”
Chinese Traditional ERV 2006
耶稣对他说∶“亲爱的女子,是你的信仰救了你。平安地走吧,你不会再遭罪了。”