Mark 5:39 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣进去问道:“你们为什么乱哄哄地哭叫呢?这孩子没有死,只是睡着了。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
既入、謂之曰、胡為號咷哭泣乎、女非死、乃寢耳、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
進到裏面、就對他們說、為甚麽忙亂痛哭呢、這女孩兒不是死、是睡覺呢。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
進入內、即謂伊等曰、爲何忙亂痛哭乎、女孩非死、乃睡耳。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
就走进去,对众人说:“为甚么大哭大嚷呢?孩子不是死了,是睡着了。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
既進裏面、就對他們說、為甚麼忙亂痛哭呢、這女兒不是死、乃是睡覺、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
既入、則曰、胡為紛擾哭泣乎、女非死、乃寢耳、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
入曰、胡為號咷而哭乎、女非死、寢耳、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
祂進到裏面,就對他們說,為甚麼亂嚷,哭泣呢?孩子不是死了,是睡着了。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
進到裏面,就對他們說:為甚麼亂嚷哭泣呢?這孩子不是死了,乃是睡着了!
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
耶穌進去,對他們說:『何必喧嘩、哭泣?小孩並沒有死,祗是睡着!』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
就走進去,對眾人說:“為甚麼大哭大嚷呢?孩子不是死了,是睡著了。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶稣进去对他们说: “为什么慌乱哭泣呢?孩子不是死了,而是睡了。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶穌進去對他們說: 「為什麼慌亂哭泣呢?孩子不是死了,而是睡了。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
进到里面,就对他们说:「为什么乱嚷哭泣呢?孩子不是死了,是睡着了。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
就進去說道、為什麼喪聲大哭呢、這個女兒並不是死的、不過睡覺罷、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
就進到裏面,對他們說:「為甚麼大吵大哭呢?孩子不是死了,是睡著了。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
就进到里面,对他们说:“为什么大吵大哭呢?孩子不是死了,是睡着了。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶穌進去對他們說:「你們為什麼大哭大嚷呢?孩子並沒有死,只是睡著了。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶穌入去對佢等講:「你等做麼介亂吵吵大聲噭呢?細人仔並無死,係睡掉定定。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
就進到裏面,對他們說:「為甚麼大吵大哭呢?孩子不是死了,是睡着了。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
進來時其謂伊等曰、爾因何泣哭鬧事、姑娘非死乃眠矣。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
既入、則曰、何為忙亂痛哭乎、此女非死、乃寢耳、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
入則謂之曰、胡為號咷而哭乎、女非死乃睡耳。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
进到里面,就对他们说:「为什么乱嚷哭泣呢?孩子不是死了,是睡着了。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊一下入去就給𪜶講:「恁哪哭甲亂操操?此個囝仔毋是死去,是啲睏。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I chi̍t-ē ji̍p--khì chiū kā in kóng, “Lín ná khàu kah loān-chhau-chhau? Chit-ê gín-á m̄-sī sí--khì, sī teh khùn.”
Chinese Traditional ERV 2006
耶稣走进去,对他们说∶“你们为什么又叫又哭?这孩子并没有死,她只是睡着了。”