Mark 5:4 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
因为有人多次用铁链和脚镣锁住他,但他挣断了铁链,砸碎了脚镣。没有人能制服他。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
人屢以桎梏鐵索拘之、則斷鐵索、毀桎梏、無能制之者、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
因為人屢次用脚鐐和鐵練捆他、鐵練被他掙斷、脚鐐被他扭壞、總沒有人能制伏他、
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
因人屢次用脚桎及鐵鍊捆之、鐵鍊被其折斷、脚桎被其扭毀、總無人能制伏之、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
曾经有很多次,人用脚镣和锁炼捆绑他,锁炼却被他挣断,脚镣也被他弄碎,始终没有人能制伏他。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
因為人屢次用腳鐐和鐵鏈、將他捆着、鐵鏈被他掙斷、腳鐐被他扭壞、終沒有人能制服他、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
蓋屢以桎以鏈縛之、則斷鏈毀桎、弗克制之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
屢以桎梏鐵索繫之、則斷鐵索、毀桎梏、終不能制、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
因為人屢次用腳鐐和鐵鍊捆鎖他,鐵鍊被他掙斷,腳鐐被他弄碎:總沒有人能制服他。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
原來人屢次用腳鐐和鐵鍊捆鎖他,鐵鍊竟被他掙斷了,腳鐐也被他弄碎了;總沒有人能以制伏他。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
——因為他常被腳鐐、鐵索所困,可是鐵索被他掙斷了,腳鐐被軋破了,沒有人能控制他。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
曾經有很多次,人用腳鐐和鎖鍊捆綁他,鎖鍊卻被他掙斷,腳鐐也被他弄碎,始終沒有人能制伏他。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他经常被脚镣和铁链捆起来,然而他总是挣断铁链、打碎脚镣。没有人能制伏他。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他經常被腳鐐和鐵鏈捆起來,然而他總是掙斷鐵鏈、打碎腳鐐。沒有人能制伏他。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
因为人屡次用脚镣和铁链捆锁他,铁链竟被他挣断了,脚镣也被他弄碎了;总没有人能制伏他。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
常常有人用腳鎖鐵鍊把他捆住、他就扭斷了鐵鍊、打壞了腳鎖、沒有人能夠制服他、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
因為人屢次用腳鐐和鐵鏈捆鎖他,鐵鏈被他掙斷,腳鐐也被他弄碎了,總沒有人能制伏他。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
因为人屡次用脚镣和铁链捆锁他,铁链被他挣断,脚镣也被他弄碎了,总没有人能制伏他。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
多少次人用腳鐐手銬鎖住他,他卻打碎腳鐐,扭斷手銬。沒有人有夠大的力氣制伏他。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
盡多擺有人用腳鐐手銬鎖等佢,總係腳鐐卻被佢打碎掉去,手銬卻被佢扭斷掉去。無人有罅力來制伏佢!
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
因為人屢次用腳鐐和鐵鏈捆鎖他,鐵鏈被他掙斷,腳鐐也被他弄碎了,總沒有人能制伏他。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋屢次其被縲與鍊之縛、但其扭斷鍊、並爛其縲、致無人能伏降之。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
蓋彼屢見繫於腳鐐及鐵鏈、而鐵鏈為彼掙斷、腳鐐亦扭壞、終無有人能制之、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
蓋屢以桎梏鐵索繫之、而鐵索斷、桎梏毀、終無人克制之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
因为人屡次用脚镣和铁链捆锁他,铁链竟被他挣断了,脚镣也被他弄碎了;总没有人能制伏他。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
真多遍人用鐵鍊及腳銬給伊捆縛,鐵鍊互伊擦斷,腳銬互伊摃碎,無人有氣力給伊制伏。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chin chōe piàn lâng ēng thih-liān kap kha-khàu kā i khún-pa̍k, thih-liān hō͘ i chhoah-tn̄g, kha-khàu hō͘ i kòng-chhùi, bô lâng ū khùi-la̍t kā i chè-ho̍k.
Chinese Traditional ERV 2006
他曾屡次被人用镣铐锁住手脚,但是他挣断了锁链,砸开了脚镣。谁也制服不了他。