Mark 6:10 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
祂对他们说:“无论什么地方,你们进到哪户人家,就在哪里住下来,一直到离开那地方。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
又謂之曰、無論何處、入人之家、則居於彼、直至爾去時、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
又說、無論到那裏、進了人的家、就住在那裏、直到你們去的時候。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
又曰、無論至何處、進入人家、即居於彼、直至離去之時。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
又对他们说:“你们无论到哪里,进了一家就住在那家,直到离开那个地方。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
又吩咐他們說、無論到甚麼地方、進了人的家、就住在那家、直到離開那地方的時候、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
又曰、凡入人家、則居之、以至去時、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
又曰、凡入人室、則居彼、及去而後已、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
又對他們說,你們無論到何處,進了人的家,就住在那裏,直到離開那地方。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
又對他們說:你們無論到何處,進了人的家,就住在那裏,直到離開那地方。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
耶穌又說:『你們在任何地方進入一宅,就住下來,直至從該地離去。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
又對他們說:“你們無論到哪裡,進了一家就住在那家,直到離開那個地方。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他又对他们说: “无论在哪里,你们进了一家,就要住在哪里,直到离开那地方。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他又對他們說: 「無論在哪裡,你們進了一家,就要住在哪裡,直到離開那地方。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
又对他们说:「你们无论到何处,进了人的家,就住在那里,直到离开那地方。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
又說道、但凡一進人家的屋子、就住在那裏、直到離了那個地方才罷。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他又對他們說:「你們無論到何處,進哪家,就住在哪裏,直到離開那地方。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他又对他们说:“你们无论到何处,进哪家,就住在哪里,直到离开那地方。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他又對他們說:「當你們到了一個地方,哪一家願意接待你們,你們就住在那裡,直到離開那地方。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢又對佢等講:「你等去到一個所在,㖠家人肯接待你等,就住在該位,直到你等離開該所在。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他又對他們說:「你們無論到何處,進哪家,就住在哪裏,直到離開那地方。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其又謂伊等曰、不論何處若進或家、在彼居之、等待爾離彼所。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
又命之曰、無論至何地、入人之室、則居於其室、至爾離彼地之時、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
又謂之曰、凡所入之屋、則居之、以至去時。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
又对他们说:「你们无论到何处,进了人的家,就住在那里,直到离开那地方。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊閣給𪜶講:「恁無論入去什麼人的厝,著住遐到離開彼所在。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I koh kā in kóng, “Lín bô-lūn ji̍p-khì sím-mi̍h-lâng ê chhù, tio̍h tòa hia kàu lī-khui hit só͘-chāi.
Chinese Traditional ERV 2006
耶稣对他们说∶“你们无论走进哪座房子,就一直住下去,直到离开那里为止。