Mark 6:22 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
希罗底 的女儿进来跳舞,甚得 希律 和客人的欢心。王对她说:“你想要什么,只管说。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
希羅底 之女入而舞、 希律 與同席者皆喜、王謂女曰、隨爾所欲以求、我必予爾、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
希羅底 的女兒進來跳舞、 希律 和同席的人都歡喜、王對女子說、你無論要甚麽、可向我求、我必賜給你。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
希羅底 之女、進而跳舞、 希律 與同席之人、皆歡樂、王謂女曰、爾無論何求、我必賜爾。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
希罗底的女儿进来跳舞,使希律和在座的宾客都很开心。王就对女孩子说:“你无论想要甚么,只管向我求,我一定给你!”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
希羅底的女兒進來跳舞、希律與同席的人都歡喜、王對女兒說、你無論要甚麼、求我、我必賜給你、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
希羅底 之女入舞、以娛 希律 及同筵者、王謂之曰、凡爾所欲、求則予之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
希羅底 女入舞、 希律 及同席者喜、王謂女曰、凡爾所求、我予爾、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
希羅底的女兒,進來跳舞,使希律和同席的人都歡喜;王對女子說,你隨意向我求甚麼,我必給你。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
當時希羅底的女兒進來跳舞,使希律和同席的人都歡喜。王就對那女兒說:你隨意向我求甚麼,我必給你!
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
希羅底的女兒進去跳舞,使希律和同席人樂不可支;於是國王對女郎說:『你願意向我要甚麼,我必給你!』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
希羅底的女兒進來跳舞,使希律和在座的賓客都很開心。王就對女孩子說:“你無論想要甚麼,只管向我求,我一定給你!”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
希罗迪娅 的女儿 进来跳舞,使 希律 和一同坐席的人都非常喜悦。王就对女孩说:“你无论想要什么,向我求,我就会给你。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
希羅迪婭 的女兒 進來跳舞,使 希律 和一同坐席的人都非常喜悅。王就對女孩說:「你無論想要什麼,向我求,我就會給你。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
希罗底 的女儿进来跳舞,使 希律 和同席的人都欢喜。王就对女子说:「你随意向我求什么,我必给你。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
希羅底 的女兒進來跳舞、 希律 王和在席的人都歡喜、王對女兒說道、但凡你要的東西求我、我就給你。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他的女兒 希羅底 進來跳舞,使 希律 和同席的人都很高興。王就對女孩說:「無論你要甚麼,向我求,我都會給你」;
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他的女儿 希罗底 进来跳舞,使 希律 和同席的人都很高兴。王就对女孩说:“无论你要什么,向我求,我都会给你”;
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
席間, 希羅底 的女兒 出來跳舞,令 希律 和賓客十分開心。於是王對她說:「無論你向我求什麼,我都願意給你。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
筵席中, 希羅底 个妹仔 入來跳舞; 希律 㧯人客全部盡歡喜。所以王對細阿妹仔講:「由在你對𠊎要求麼介,𠊎一定會賞你。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他的女兒 希羅底 進來跳舞,使 希律 和同席的人都很高興。王就對女孩說:「無論你要甚麼,向我求,我都會給你」;
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
該 希羅太亞 之女既進來跳戲、令 希羅得 與同席者歡喜、王 希羅得 謂該姑娘曰、爾不論向我何求、我即以之賜爾。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
希羅底 之女入舞、 希律 及同席者皆喜、王向女曰、凡爾所欲、求我、我必賜爾、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
希羅底 之女入舞、以悅 希律 及同席者、王語女曰、凡爾所願、其求我、我則予爾。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
希罗底 的女儿进来跳舞,使 希律 和同席的人都欢喜。王就对女子说:「你随意向我求什么,我必给你。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
希羅底 的查某子入來跳舞,互 希律 及在座的貴賓歡喜。王給彼個查某囝仔講:「看你愛什麼,做你求,我攏欲互你。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hi-lô-tí ê cha-bó͘-kiáⁿ ji̍p-lâi thiàu-bú, hō͘ Hi-lu̍t kap chāi-chō ê kùi-pin hoaⁿ-hí. Ông kā hit-ê cha-bó͘ gín-á kóng, “Khòaⁿ lí ài sím-mi̍h, chòe lí kiû, góa lóng beh hō͘ lí.”
Chinese Traditional ERV 2006
席间希罗底的女儿进来献舞。希律和宾客们都很开心。 希律就对女孩说∶“你想要什么,我都给你。”