Mark 6:24 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
她便出去问她母亲:“我应该要什么呢?” 她母亲说:“要施洗者 约翰 的头!”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
女退、問母曰、我當何求、母曰、求施洗 約翰 之首、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
女子就出去、對他母親說、我當求甚麽。回答說、當求施洗 約翰 的頭。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
女遂出、謂其母曰、我當何求。答曰、當求施洗 約翰 之頭、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
于是她出去问母亲:“我该求甚么呢?”希罗底告诉她:“施洗的约翰的头!”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
女兒退出、問他母親說、我當求甚麼、回答說、求施洗約翰的頭、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
女退、謂母曰、我當何求、曰、施洗 約翰 之首、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
女退、問母曰、我當何求、其母曰、施洗 約翰 之首、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
她就出去對她母親說,我可以求甚麼呢?她母親說,施洗約翰的頭。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
不料,她出去,對她的母親說:我該求甚麼呢?她偏說:施浸約翰的頭!
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
女郎退出詢其母『我當何求?』她說『行洗禮的約翰的頭臚,!』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
於是她出去問母親:“我該求甚麼呢?”希羅底告訴她:“施洗的約翰的頭!”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
于是女孩出去问她母亲说:“我应该要什么呢?” 她母亲说:“要施洗者 约翰 的头!”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
於是女孩出去問她母親說:「我應該要什麼呢?」 她母親說:「要施洗者 約翰 的頭!」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
她就出去对她母亲说:「我可以求什么呢?」她母亲说:「施洗 约翰 的头。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
女兒出去問母親道、我應該要什麼的好呢、母說道、施洗 約翰 的頭。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
她就出去對她母親說:「我該求甚麼呢?」她母親說:「施洗 約翰 的頭。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
她就出去对她母亲说:“我该求什么呢?”她母亲说:“施洗 约翰 的头。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
那女孩子出去問她的母親:「我應該求什麼呢?」 她的母親回答:「施洗者 約翰 的頭。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
該細阿妹仔出去問厥姆,講:「𠊎愛求麼介正好呢?」 厥姆講:「施洗 約翰 个頭那。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
她就出去對她母親說:「我該求甚麼呢?」她母親說:「施洗 約翰 的頭。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且其出外而謂厥母曰、我宜何求耶。其對曰、付洗者之首也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
女退出、問其母曰、我當何求、答曰、求施洗 約翰 之首、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
女退、語其母、曰、我將何求。曰、施蘸 約翰 之首。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
她就出去对她母亲说:「我可以求什么呢?」她母亲说:「施洗 约翰 的头。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
查某囝仔出去問伊的老母:「我著求什麼?」伊的老母給伊講:「施洗者 約翰 的頭。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Cha-bó͘ gín-á chhut-khì mn̄g i ê lāu-bú, “Góa tio̍h kiû sím-mi̍h?” I ê lāu-bú kā i kóng, “Si-sóe-chiá Iok-hān ê thâu.”
Chinese Traditional ERV 2006
女孩跑出去问她母亲∶“我要什么好呢?” 她妈妈说∶“你去要施洗礼者约翰的人头。”