Mark 6:31 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣对他们说:“你们单独跟我到荒僻的地方去歇一会儿吧。”因为当时来来往往的人很多,他们连吃饭的时间都没有。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶穌曰、爾曹潛往野地、安息片時、蓋往來者眾、即食亦無暇焉、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌說、你們暗暗的到曠野來、歇息片時、因為往來的人多、他們連吃飯也沒有工夫。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
彼時、往來之人甚多、致彼無暇而食。耶穌曰、爾等暗往曠野、歇息片時。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶稣对他们说:“来,你们自己到旷野去休息一下。”因为来往的人多,他们甚至没有时间吃饭。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌說、你們悄悄的到野地來、歇息片時、耶穌說這話、乃因往來的人多、連吃飯也沒有閒空、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶穌 曰、爾曹潛往於野、憩息片時、蓋往來者眾、不遑暇食、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶穌 曰、爾曹潛往曠野、憩息片時、蓋往來者眾、不遑暇食、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
祂就對他們說,你們同我暗暗的到曠野地方,去歇一歇。因為來往的人多,他們連喫飯的工夫也沒有了。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
祂便對他們說:你們自己單獨的到曠野地方去歇一歇;這是因為來往的人多甚而他們連吃飯也沒有工夫。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
耶穌對他們說:『你們來私自赴一沙漠地稍作憩息!』因為有許多人來來去去,以致諸徒無暇進食。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶穌對他們說:“來,你們自己到曠野去休息一下。”因為來往的人多,他們甚至沒有時間吃飯。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶稣对他们说: “来,你们自己单独到一个荒僻的地方休息一会儿吧。” 这是因为来往的人多,他们连吃饭的时间也没有。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶穌對他們說: 「來,你們自己單獨到一個荒僻的地方休息一會兒吧。」 這是因為來往的人多,他們連吃飯的時間也沒有。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他就说:「你们来,同我暗暗地到旷野地方去歇一歇。」这是因为来往的人多,他们连吃饭也没有工夫。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 說道、你們悄悄的到荒野來、歇息片時、因為往來的人多、連吃飯的空兒都沒有。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他就說:「你們來,同我私下到荒野的地方去歇一歇。」這是因為來往的人多,他們連吃飯的時間也沒有。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他就说:“你们来,同我私下到荒野的地方去歇一歇。”这是因为来往的人多,他们连吃饭的时间也没有。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
因為來來往往的人太多,耶穌和門徒連吃飯的時間也沒有,所以耶穌對他們說:「你們來,跟我私下到偏僻的地方去休息一會兒。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
因為來來去去个人盡多,耶穌㧯學生無閒到無時間好食飯,所以佢對佢等講:「你等跈𠊎來,𠊎等來去偏僻个所在休息一下。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他就說:「你們來,同我私下到荒野的地方去歇一歇。」這是因為來往的人多,他們連吃飯的時間也沒有。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其謂伊等曰、爾等自避來于野處歇些時、蓋有眾多往來致伊等不得空可吃。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌曰、爾可悄至野地、歇息片時、言此、乃因往來者多、即食亦無暇時矣、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
耶穌 謂之曰、爾曹已來、潛適於野、憩息片時。蓋往來者多、食亦不暇。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他就说:「你们来,同我暗暗地到旷野地方去歇一歇。」这是因为来往的人多,他们连吃饭也没有工夫。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌給𪜶講:「按呢,恁嘛著家己去偏僻無人住的所在小可歇睏一下。」因為出出入入的人真多,𪜶連食飯的時間都無。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ kā in kóng, “Án-ni, lín mā tio̍h ka-kī khì phian-phiah bô lâng tòa ê só͘-chāi sió-khóa hioh-khùn chi̍t-ē.” In-ūi chhut-chhut-ji̍p-ji̍p ê lâng chin chōe, in liân chia̍h-pn̄g ê sî-kan to bô.
Chinese Traditional ERV 2006
因为许多人来来去去,让他们连吃饭的时间都没有。耶稣便对他的门徒们说∶“你们单独跟我来。到一个安静的地方休息一下。”