Mark 6:35 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
天色晚了,门徒过来对耶稣说:“时候已经不早了,这里又是荒郊野外,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
日將暮、門徒就耶穌曰、此乃野地、日將暮矣、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
天將晚的時候、門徒來對他說、這是野地、天將晚了、
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
天將晚、門徒來謂之曰、此乃曠野、天將晚矣、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
天晚了,门徒前来对他说:“这里是旷野的地方,天已经很晚了,
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
天既晚、門徒進前來說、這是野地、天已經晚了、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
日旰、門徒就之、曰、地乃野、日已旰、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
日旰、門徒就 耶穌 曰、此乃曠野、日已旰矣、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
天已經晚了,門徒進前來說,這是野地,天已經晚了;
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
及至天已晚了,祂的門徒來對祂說:這是野地,天已經晚了;
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
時間已晚,徒眾趨前說:『這是荒地,現在時間已晚,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
天晚了,門徒前來對他說:“這裡是曠野的地方,天已經很晚了,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
天已经晚了,他的门徒们来到耶稣面前,说:“这是个荒僻的地方,而且天已经晚了。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
天已經晚了,他的門徒們來到耶穌面前,說:「這是個荒僻的地方,而且天已經晚了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
天已经晚了,门徒进前来,说:「这是野地,天已经晚了,
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
傍晚的時候、學生們來見 耶穌 道、這是荒野地方、天將晚了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
天已經很晚,門徒進前來,說:「這地方偏僻,而且天已經很晚了,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
天已经很晚,门徒进前来,说:“这地方偏僻,而且天已经很晚了,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
傍晚的時候,門徒來見他,對他說:「天晚了,這裡又是偏僻的地方,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
臨暗仔个時,學生來見耶穌,對佢講:「天暗囉,這位又係偏僻个所在,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
天已經很晚,門徒進前來,說:「這地方偏僻,而且天已經很晚了,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
日已多過時、厥門徒來之曰、此乃野處而日已多過。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
時將晚、門徒就耶穌曰、此乃野地、時將晚矣、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
日旺、門徒就之、曰、地乃野、日既旺、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
天已经晚了,门徒进前来,说:「这是野地,天已经晚了,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
時間已經真晏,門徒倚來給伊講:「此個所在真偏僻,時間嘛真晏啦。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Sî-kan í-keng chin òaⁿ, bûn-tô͘ óa-lâi kā I kóng, “Chit-ê só͘-chāi chin phian-phiah, sî-kan mā chin òaⁿ lah.
Chinese Traditional ERV 2006
天色已晚。门徒们来到耶稣跟前,对他说∶“这个地方很偏僻,而且天色已晚。