Mark 6:4 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣对他们说:“先知到处受人尊敬,只有在本乡、本族、本家例外。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶穌謂之曰、先知在故鄉親族室家之外、莫不尊焉、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌對他們說、大凡先知、除了家鄉親戚本族以外、沒有不被人尊敬的。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌謂伊等曰、大凡先知、除家鄉親戚本族以外、未有不被人尊敬者。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶稣对他们说:“先知除了在自己的本乡、本族、本家之外,没有不受人尊敬的。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌對他們說、先知在故鄉親族家庭以外、沒有不被人尊敬的、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶穌 曰、先知在故鄉、宗族、室家外、莫不尊焉、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶穌 曰、先知者、在故鄉宗族室家而外、莫不尊焉、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
耶穌對他們說,大凡先知,除了本地本族本家之外,沒有不被人尊敬的。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
耶穌便對他們說:大凡先知除了本地親屬和本家之外沒有不被人尊敬的。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
耶穌對他們說:『先知並不是沒有榮譽的,祗是不在自己的鄉土上,不在自己的宗族中,也不在自己的家庭裏。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶穌對他們說:“先知除了在自己的本鄉、本族、本家之外,沒有不受人尊敬的。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶稣对他们说: “先知除了在本乡、本族、本家以外,没有不受尊重的。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶穌對他們說: 「先知除了在本鄉、本族、本家以外,沒有不受尊重的。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶稣对他们说:「大凡先知,除了本地、亲属、本家之外,没有不被人尊敬的。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 說道、做先知的、除了自己鄉里宗族家人以外、便沒有人不尊敬的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶穌對他們說:「先知除了在本鄉、本族和自己的家之外,沒有不被尊敬的。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶稣对他们说:“先知除了在本乡、本族和自己的家之外,没有不被尊敬的。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶穌對他們說:「先知在本鄉、本族、本家外都受人尊重。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶穌對佢等講:「除了在自家个本鄉、本族、本家以外,先知全部受人尊敬。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶穌對他們說:「先知除了在本鄉、本族和自己的家之外,沒有不被尊敬的。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
但 耶穌 謂伊等曰、先知者非在厥本地、本族、本家之中、則無不有榮矣。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌告之曰、先知者、在故鄉親族家庭而外、莫不尊焉、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
耶穌 謂之曰、先知在故鄉、宗族、己家而外非無尊也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶稣对他们说:「大凡先知,除了本地、亲属、本家之外,没有不被人尊敬的。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌給𪜶講:「先知佇家己的故鄉,家己的親人,家己的家族以外,一定會受尊重。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ kā in kóng, “Sian-ti tī ka-kī ê kò͘-hiong, ka-kī ê chhin-lâng, ka-kī ê ka-cho̍k í-gōa, it-tēng ōe siū chun-tiōng.”
Chinese Traditional ERV 2006
耶稣对他们说∶“先知 只受到外乡人的尊重。在他自己的家乡,先知得不到乡亲、亲戚和自己家人的尊重。”