Mark 6:41 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣拿起那五个饼、两条鱼,举目望着天祝谢后,掰开饼递给门徒,让他们分给众人。祂又照样把那两条鱼分给众人。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶穌取五餅二魚、仰天祝謝、擘餅予門徒、使陳於眾前、亦以二魚分予眾、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌拏著五個餅、兩尾魚、望著天祝謝了、擘開餅遞給門徒、呌擺在眾人面前、又將兩尾魚分給他們。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌手持五餅二魚、望天祝謝、擘餅遞與門徒、命陳於衆人前、又將二魚分與之。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶稣拿起这五个饼、两条鱼,望着天,祝谢了;然后把饼擘开,递给门徒摆在群众面前,又把两条鱼也分给群众。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌拿這五個餅兩尾魚、仰天祝謝、將餅擎開、遞給門徒、叫他們擺在眾人面前、又將兩尾魚分給眾人、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶穌 取五餅二魚、仰天而祝、擘餅以予門徒、陳於眾前、亦以二魚分給諸人、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶穌 取五餅二魚、仰天祝而擘之、與門徒、使陳於眾前、 亦以二魚分諸人、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
祂拏着那五個餅?兩條魚,望着天祝福了,擘開餅遞給門徒,擺在眾人面前;也把那兩條魚分給眾人。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
祂便拿起那五個餅和兩條魚,望着天祝福,且擘開餅,遞給門徒擺在眾人面前;也把兩條魚分給眾人。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
耶穌取五餅二魚,仰天祝謝,然後擘餅分給門人,由他們置於眾人之前;那兩條魚,也分給全體。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶穌拿起這五個餅、兩條魚,望著天,祝謝了;然後把餅擘開,遞給門徒擺在群眾面前,又把兩條魚也分給群眾。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶稣拿起这五个饼和两条鱼,抬头望天,祝福了,然后把饼掰开,不断递给他的门徒们,让他们分给众人。他把两条鱼也分给大家。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶穌拿起這五個餅和兩條魚,抬頭望天,祝福了,然後把餅掰開,不斷遞給他的門徒們,讓他們分給眾人。他把兩條魚也分給大家。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶稣拿着这五个饼,两条鱼,望着天祝福,擘开饼,递给门徒,摆在众人面前,也把那两条鱼分给众人。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 拿這五個餅、兩條魚、朝天禱告、把餅分開、交給學生、叫他們擺在眾人面前、又把兩條魚、分給眾人。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶穌拿著這五個餅和兩條魚,望著天祝福,擘開餅,遞給門徒,擺在眾人面前,也把那兩條魚分給眾人。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶稣拿着这五个饼和两条鱼,望着天祝福,擘开饼,递给门徒,摆在众人面前,也把那两条鱼分给众人。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶穌拿起五個餅和兩條魚,舉目望天,感謝上帝,然後擘開餅,遞給門徒,門徒就分給大家。同樣,他把兩條魚也分了。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶穌將五隻餅㧯兩尾魚拿起來,昂頭望天,感謝上帝,然後擘開餅仔,交給學生;學生就分給眾人。像恁樣,佢也將兩尾魚仔分給大家。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶穌拿着這五個餅和兩條魚,望着天祝福,擘開餅,遞給門徒,擺在眾人面前,也把那兩條魚分給眾人。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其既取該五個餅、與兩尾魚、其望向天祝謝而擘其餅交之與門徒、以設大眾之前。又兩尾魚其分與眾。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌取五餅二魚、仰天而祝、擘其餅、付門徒、使陳於眾前、又以二魚分眾人、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
耶穌 取五餅二魚、仰天、祝、而擘餅、予門徒、使陳於眾前、亦以二魚分諸人。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶稣拿着这五个饼,两条鱼,望着天祝福,擘开饼,递给门徒,摆在众人面前,也把那两条鱼分给众人。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
後來耶穌提彼五個餅及兩尾魚,向天感謝,擘開,提互門徒去分互眾人。伊閣將彼兩尾魚分互眾人。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Āu-lâi Iâ-so͘ the̍h hit gō͘ ê piáⁿ kap nn̄g bé hî, ǹg thiⁿ kám-siā, peh-khui, the̍h hō͘ bûn-tô͘ khì pun hō͘ chèng-lâng. I koh chiong hit nn̄g bé hî pun hō͘ chèng-lâng.
Chinese Traditional ERV 2006
耶稣拿起五块面包和两条鱼,举目望天,谢了恩,然后把面包掰开交给门徒,让他们分给大家。耶稣又把鱼分给了人们。