Mark 6:47 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
到了晚上,门徒的船在湖中心,耶稣独自留在岸上。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
既暮、舟在海中、耶穌獨在岸、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
天已晚了、船在海中、他獨自一人在岸上。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
天已晚、舟在海中、而己獨在岸。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
到了晚上,船在海中,耶稣独自在岸上,
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
天已經晚了、船在海中、耶穌獨自一人在岸上、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
既暮、舟在海中、 耶穌 獨在岸、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
既暮、舟在海中、 耶穌 獨在岸、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
到了晚上,船在海中,祂獨自在陸地上。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
到了晚上,船在海中,祂卻獨自在岸上;
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
入夜,舟抵海中心,耶穌獨自在陸上;
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
到了晚上,船在海中,耶穌獨自在岸上,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
到了晚上,船在湖 中,只有耶稣一个人在岸上。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
到了晚上,船在湖 中,只有耶穌一個人在岸上。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
到了晚上,船在海中,耶稣独自在岸上;
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
到了晚上、船在海當中、 耶穌 一個人在岸上、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
到了晚上,船在海中,耶穌獨自在岸上。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
到了晚上,船在海中,耶稣独自在岸上。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
傍晚時分,船已經開到湖中,耶穌還自己一個人留在岸上。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
到暗晡頭个時,船已經撐到湖中,耶穌一儕還留在岸上。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
到了晚上,船在海中,耶穌獨自在岸上。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
晚已到、船在海之中、惟 耶穌 獨在于岸。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
時已晚、船在海中、而耶穌獨在岸上、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
既暮舟在海中、 耶穌 獨在岸。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
到了晚上,船在海中,耶稣独自在岸上;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
天暗的時,船行到湖的中央;耶穌家己一個佇岸頂。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Thiⁿ àm ê sî, chûn kiâⁿ kàu ô͘ ê tiong-ng; Iâ-so͘ ka-kī chi̍t ê tī hōaⁿ-téng.
Chinese Traditional ERV 2006
那天晚上,船已经驶到湖心,耶稣仍然独自呆在岸上。