Mark 6:5 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣不能在那里行任何神迹,只把手按在几个病人身上,医治了他们。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶穌在彼、不得行異能、惟手按病者數人而醫之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌在那裏不得行甚麽奇事、只按手在幾個病人身上、醫好他們。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌在彼、不得行何奇事、惟按手於數病人之身、醫愈之。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶稣不能在那里行甚么神迹,只给几个病人按手,医好了他们。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌在那裏、不得行甚麼異能、只用手按幾個病人、醫治好了、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶穌 在彼不得行異能、惟手按病者數人而醫之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶穌 在彼、不行異能、惟手按數病人而醫之、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
祂在那裏不得行甚麼異能,不過按手在幾個病人身上,治好他們。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
祂就在那裏不得行甚麼異能,不過按手在幾個病人身上,治好了他們。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
在該地,除對少數病者按手行醫,耶穌無法施展其大能;
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶穌不能在那裡行甚麼神蹟,只給幾個病人按手,醫好了他們。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
所以,耶稣无法在那里行什么神迹,只是按手在几个病人身上,使他们痊愈。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
所以,耶穌無法在那裡行什麼神蹟,只是按手在幾個病人身上,使他們痊癒。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶稣就在那里不得行什么异能,不过按手在几个病人身上,治好他们。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 在那裏不行希奇的事、不過用手摸摸幾個病人、醫治好了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶穌在那裏不能行甚麼異能,不過為幾個病人按手,治好他們。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶稣在那里不能行什么异能,不过为几个病人按手,治好他们。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
因此,他在自己的家鄉沒有行什麼神蹟,只是給一些病人按手,治好他們。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
恁樣,佢在該位就無法度行麼介神蹟,只有按手在一兜病人个身上,來醫好佢等。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶穌在那裏不能行甚麼異能,不過為幾個病人按手,治好他們。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且在彼除按手數病者上、醫之之外、其不得行何異跡。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌在彼處、不得行何異能、惟手按數病人而醫之、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
在彼不能行諸能、惟手按數病人而醫之
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶稣就在那里不得行什么异能,不过按手在几个病人身上,治好他们。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊佇遐𣍐當行什麼神跡,只有給幾個仔病人按手,給𪜶醫好。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I tī hia bōe-tàng kiâⁿ sím-mi̍h sîn-jiah, chí-ū kā kúi-ê-á pīⁿ-lâng hōaⁿ-chhiú, kā in i-hó.
Chinese Traditional ERV 2006
在家乡,耶稣除了把手放在一些病人身上治愈他们外,没能行其它神迹。