Mark 6:50 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
全船的人看见祂,都吓坏了。耶稣立刻对他们说:“放心吧!是我,不要怕。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
因眾見之而惶懼也、耶穌即與之言、曰、安爾心、是我也、勿懼、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
因為他們看見他、都驚慌了。耶穌連忙對他們說、你們放心、是我、不要懼怕。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
蓋皆見之、而驚慌矣。耶穌急謂之曰、爾放心、是我、勿懼。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因为他们都看见了他,非常恐惧。耶稣立刻对他们说:“放心吧!是我,不要怕。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌就與他們說話、說、你們可心安、是我、不要懼怕、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
蓋皆見之而驚、 耶穌 亟謂之曰、安爾心、我也、毋懼、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
眾懼、 耶穌 語之曰、安爾心、我也、勿懼、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
因為他們都看見了祂,且甚驚奇。但祂連忙對他們說,你們放心;是我;不要怕。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
因為他們都看見了祂,且甚驚慌。祂卻連忙和他們講話,並對他們說:你們放心!是我,不要怕!
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
他們都看見祂,而且惶惑不安。耶穌立刻向他們說話,語之曰:『安心!是我!不必怕!』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因為他們都看見了他,非常恐懼。耶穌立刻對他們說:“放心吧!是我,不要怕。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
因为他们都看见了他,就惊慌不安。耶稣立刻与他们讲话,对他们说: “鼓起勇气吧!是我,不要怕。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
因為他們都看見了他,就驚慌不安。耶穌立刻與他們講話,對他們說: 「鼓起勇氣吧!是我,不要怕。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
因为他们都看见了他,且甚惊慌。耶稣连忙对他们说:「你们放心!是我,不要怕!」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
眾人害怕、 耶穌 對他們說道、只管心安、是我呵、不要害怕。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
因為他們都看見了他,甚為驚慌。耶穌連忙對他們說:「放心!是我,不要怕!」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
因为他们都看见了他,甚为惊慌。耶稣连忙对他们说:“放心!是我,不要怕!”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
因為他們看見他,都非常驚慌。 耶穌立刻對他們說:「放心,是我,不要怕!」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
因為佢等大家看到佢,也驚到會死。 耶穌即時對佢等講:「安心,係𠊎,毋使驚!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
因為他們都看見了他,甚為驚慌。耶穌連忙對他們說:「放心!是我,不要怕!」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋眾見之而懼怕、惟其即向伊等講、而謂伊等曰、爾心安也、是我勿懼怕。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌即與之言曰、安爾心、是我也、勿懼、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
以皆見之愕然 耶穌 即時與言、謂之曰、壯爾心、我也、勿懼
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
因为他们都看见了他,且甚惊慌。耶稣连忙对他们说:「你们放心!是我,不要怕!」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
因為大家攏有看著伊,真驚。 耶穌隨時給𪜶講:「安心,是我,免驚!」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
in-ūi tāi-ke lóng ū khòaⁿ-tio̍h I, chin kiaⁿ. Iâ-so͘ sûi-sî kā in kóng, “An-sim, sī góa, bián kiaⁿ!”
Chinese Traditional ERV 2006
他们都看见了他,吓得毛骨耸然。但是,耶稣对他们说∶“不要着急!是我。不必害怕。”