Mark 6:51 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣上船到他们那里,风便停了。门徒心里大为惊奇,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
遂登舟就之、風即止、眾心不勝驚訝奇異、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
於是上船、到了他們那裏、風就止住。眾人心裏甚是驚訝希奇、
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
於是登舟就門徒、風即止息。衆人心甚驚訝希奇、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
于是上了船,和他们在一起,风就平静了。门徒心里十分惊奇,
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
於是上船、到門徒那裏、風就息了、眾人心裏、甚是驚訝駭異、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
遂登舟就之、風乃息、眾駭異不勝、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
遂登舟、風即止、眾駭異不勝、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
於是到他們那裏,上了船;風就住了:他們心裏十分驚奇;
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
於是祂到他們那裏上了船,風就住了;他們心裏非常驚奇
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
耶穌行近登舟,風遂停;大家深以為異,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
於是上了船,和他們在一起,風就平靜了。門徒心裡十分驚奇,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
接着,耶稣上了船和他们在一起。这时候风就停了。门徒们心里感到极其惊讶 ,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
接著,耶穌上了船和他們在一起。這時候風就停了。門徒們心裡感到極其驚訝,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
于是到他们那里,上了船,风就住了;他们心里十分惊奇。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
說着上了船、那風就止了、眾人驚奇的了不得、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
於是他到他們那裏,一上船,風就停了;他們心裏十分驚奇。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
于是他到他们那里,一上船,风就停了;他们心里十分惊奇。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
於是他上了船,和他們在一起,風就停了。他們又驚奇又困惑,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢上去同佢等共下坐船,風就停下來。學生嚇到戇戇,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
於是他到他們那裏,一上船,風就停了;他們心裏十分驚奇。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時其就伊等上船而風息。故伊等心內大奇之至、而異其事。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
於是上船就門徒、而風息矣、眾人心中甚駭異、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
遂登舟就之、風乃止、眾內自駭異甚、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
于是到他们那里,上了船,风就住了;他们心里十分惊奇。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌上船去及𪜶做夥,風就恬去。門徒非常著驚,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ chiūⁿ-chûn khì kap in chòe-hé, hong chiū tiām--khì. Bûn-tô͘ hui-siông tio̍h-kiaⁿ,
Chinese Traditional ERV 2006
然后耶稣上了船,来到他们中间。这时风也停了。门徒们都惊呆了,