Mark 6:6 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣对他们的不信感到诧异,就去周围的村庄继续教导人。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
且怪彼不信、遂周行諸村教誨、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
又詫異他們不信、就往四面村子上教訓人去了。○
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
又詫異伊等不信、遂往四面村中教訓人。○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
对于那些人的不信,他感到诧异。 耶稣到周围的乡村去继续教导人。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
又詫異他們不信、就往四面鄉村去教訓人、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
且異其不信、乃周行諸鄉訓誨焉、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
且以人不信、故怪之、乃周行諸鄉教誨焉、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
心中詫異他們不信,就往周圍鄉村教訓人去了。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
祂也詫異他們的不信,往周圍鄉村教訓人去了。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
彼等之狐疑不信,使耶穌駭異,乃赴各村莊巡迴施教。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
對於那些人的不信,他感到詫異。 耶穌到周圍的鄉村去繼續教導人。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
因为他们的不信,耶稣十分感慨。 于是,他就走遍各村庄四处教导人。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
因為他們的不信,耶穌十分感慨。 於是,他就走遍各村莊四處教導人。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他也诧异他们不信,就往周围乡村教训人去了。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 因為人不信他、所以怪他們、就到四面的鄉裏設教去
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他也詫異他們不信。 耶穌走遍周圍鄉村教導人。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他也诧异他们不信。 耶稣走遍周围乡村教导人。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
對於這些人的不信,他非常詫異。 耶穌繼續在附近各村莊教導人。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
因為該兜人毋肯信,佢感覺非常奇怪。 耶穌繼續在附近逐個村莊教訓人。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他也詫異他們不信。 耶穌走遍周圍鄉村教導人。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
耶穌 奇因伊等之無信、且其周行各鄉教訓。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
且耶穌奇異彼等之不信也、乃周行諸村以訓人、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
且奇、因眾之不信。○乃周行諸鄉教誨焉。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他也诧异他们不信,就往周围乡村教训人去了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌對𪜶的毋信感覺真奇怪。 耶穌行透周圍的庄社教示人。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ tùi in ê m̄ sìn kám-kak chin kî-koài. Iâ-so͘ kiâⁿ-thàu chiu-ûi ê chng-siā kà-sī lâng.
Chinese Traditional ERV 2006
乡亲们没有信仰,让耶稣很吃惊。 耶稣到那个地区的其它村庄去教导人们,