Mark 6:8 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
又吩咐他们路上除了手杖外什么都不要带,不要带食物和背包,腰袋里也不要带钱,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
命之於杖外、行路勿攜一切、勿囊、勿糧、勿錢於腰帶、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
分付他們不要帶路費、只帶拐杖、不要帶口袋、不要帶糧食、腰帶裏不要帶錢、
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
命伊等勿帶路費、惟帶杖、勿帶口袋、勿帶糧食、腰帶內勿帶錢.
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
吩咐他们说:“除了手杖以外,路上甚么都不要带,不要带干粮,不要带口袋,腰袋里也不要带钱,
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
並且吩咐他們不要帶路費、只拿拐杖、不要帶口袋、不要帶糧食、腰袋裏不要帶錢、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
命勿攜資斧、惟杖而已、勿糧勿袋、勿金於囊、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
命勿攜資斧、惟杖、勿袋、勿糧、勿金於囊、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
並且囑咐他們,行路的時候,不要帶食物,和口袋;腰袋裏不要帶錢;除了拐杖;甚麼都不要帶;
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
並且囑咐他們,行路的時候,除了一根枴杖之外,不要帶食物和口袋,腰帶裏不要帶銅錢;
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
並誥誡他們,除了一手杖,不得在路上携帶甚麼——不可帶餅,不可帶行囊,腰袋裏也不可有銅錢;
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
吩咐他們說:“除了手杖以外,路上甚麼都不要帶,不要帶乾糧,不要帶口袋,腰袋裡也不要帶錢,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
并且吩咐他们说: “在路上除了手杖什么都不要带。不要带食物,不要带行囊,腰包里也不要带钱。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
並且吩咐他們說: 「在路上除了手杖什麼都不要帶。不要帶食物,不要帶行囊,腰包裡也不要帶錢。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
并且嘱咐他们:「行路的时候不要带食物和口袋,腰袋里也不要带钱,除了拐杖以外,什么都不要带;
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
吩咐他們不要帶盤費、只拿根棍子、也不要帶袋、不要帶口糧、不要裝錢在肚兜裏、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
並且吩咐他們:途中不要帶食物和行囊,腰袋裏也不要帶錢,除了手杖以外,甚麼都不要帶;
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
并且吩咐他们:途中不要带食物和行囊,腰袋里也不要带钱,除了手杖以外,什么都不要带;
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
同時吩咐他們說:「在旅途上除了一根手杖,什麼東西都不用帶;不帶食物,不帶旅行袋,口袋裡也不帶錢,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
又吩咐佢等講:「出外个時,除了一支柺棍仔,毋好帶麼介東西;毋好帶食物㧯旅行袋,衫袋肚也毋好帶錢;
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
並且吩咐他們:途中不要帶食物和行囊,腰袋裏也不要帶錢,除了手杖以外,甚麼都不要帶;
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又其令伊等除棍外、勿帶何為路費也、無袋、無餅、無銀在荷包裏。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
且命之勿帶路費、惟攜杖、勿袋、勿糧、勿金於囊、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
敕勿攜資斧、惟杖、勿糧、勿袋、勿帶錢。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
并且嘱咐他们:「行路的时候不要带食物和口袋,腰袋里也不要带钱,除了拐杖以外,什么都不要带;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊吩咐𪜶,出門的時柺仔以外什麼攏毋通帶;毋通帶食物;毋通帶旅行袋;腰帶內面毋通帶錢;
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I hoan-hù in, chhut-mn̂g ê sî koáiⁿ-á í-gōa sím-mi̍h lóng m̄-thang tòa; m̄-thang tòa chia̍h-mi̍h; m̄-thang tòa lú-hêng-tē; io-tòa lāi-bīn m̄-thang tòa chîⁿ;
Chinese Traditional ERV 2006
耶稣告诫门徒们:他们旅行时,除了一根手杖之外,不该带任何东西。不要带面包、背囊和钱。