Mark 7:17 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣离开众人,进了屋子,门徒问祂这比喻的意思。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶穌離眾入室、門徒以斯喻問之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌離了眾人、進屋子裏、門徒來問這比喻的意思。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌離衆入屋、門徒來問此比喻之意。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶稣离开群众,进了屋子,门徒就来问他这比喻的意思。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌離了眾人、進屋子裏去、門徒就將這比喻問他、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
遂離眾入室、其徒問此喻之說、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶穌 離眾入室、門徒以此譬問之
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
耶穌離開眾人,進了屋子,門徒就問祂這比喻的意思。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
及至祂離開群眾,進了屋子,祂的門徒就問祂這比喻的意思。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
耶穌離開人群入宅以後,徒眾便以此諭為問。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶穌離開群眾,進了屋子,門徒就來問他這比喻的意思。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶稣离开人群,一进了房子,他的门徒们就问他这比喻的意思。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶穌離開人群,一進了房子,他的門徒們就問他這比喻的意思。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶稣离开众人,进了屋子,门徒就问他这比喻的意思。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 離了眾人、到屋子裏去、學生們問這個比喻、怎麼講。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶穌離開眾人,進了屋子,門徒就問他這比喻的意思。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶稣离开众人,进了屋子,门徒就问他这比喻的意思。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶穌離開群眾進屋子裡的時候,門徒問他這個比喻的意思。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶穌離開眾人入去屋肚个時,厥學生問佢這比喻个意思。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶穌離開眾人,進了屋子,門徒就問他這比喻的意思。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其既離眾進家裏、厥門徒問之及是比喻。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌離眾入室、門徒以此譬問之、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
耶穌 離眾入室、門徒以此譬問之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶稣离开众人,进了屋子,门徒就问他这比喻的意思。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌離開眾人,入去厝內,伊的門徒就問伊此個譬喻的意思。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ lī-khui chèng-lâng, ji̍p-khì chhù-lāi, I ê bûn-tô͘ chiū mn̄g I chit-ê phì-jū ê ì-sù.
Chinese Traditional ERV 2006
然后耶稣离开人群,进了屋子。他的门徒们问他这个寓言是什么意思。