Mark 7:18 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣说:“你们也这样糊涂吗?岂不知从外面进去的,不会使人污秽,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶穌曰、爾亦不悟乎、爾豈不知凡自外入者、不能污人、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌說、你們也這樣不明白麽、豈不曉得凡從外面進去的、不能污穢人、
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌曰、爾亦如此不明乎、豈不知凡自外入者、不能汚穢人、
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他对他们说:“连你们也是这样不明白吗?难道不知道从外面进去的,不能使人污秽吗?
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌說、你們也這樣不明白麼、豈不知凡從外面進去的、不能污穢人、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶穌 曰、爾亦如斯不悟乎、豈不知凡自外入者、不能污人、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶穌 曰、爾亦不悟乎、豈不知自外入者、不能污人、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
祂對他們說,你們也是這樣不明白麼?豈不曉得,凡從外面進入的,不能污穢人;
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
祂便對他們說:你們也是這樣不明白麼?豈不曉得凡從外面進入的不能污穢人麼?
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
耶穌說:『你們也如此無知嗎?難道你們不能瞭解所有由外而入的東西不能污人嗎?
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他對他們說:“連你們也是這樣不明白嗎?難道不知道從外面進去的,不能使人污穢嗎?
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶稣说: “你们也是这样无知吗?你们难道不明白一切从外面进到人里面的,不能使人污秽吗?
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶穌說: 「你們也是這樣無知嗎?你們難道不明白一切從外面進到人裡面的,不能使人汙穢嗎?
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶稣对他们说:「你们也是这样不明白吗?岂不晓得凡从外面进入的,不能污秽人,
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 說道、你們也不明白嗎、豈不曉得從口入的東西、不能弄骯髒了人、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶穌對他們說:「你們也是這樣不明白嗎?難道你們不了解,凡從外面進去的不能玷污人嗎?
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶稣对他们说:“你们也是这样不明白吗?难道你们不了解,凡从外面进去的不能玷污人吗?
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶穌對他們說:「你們也跟他們一樣不明白嗎?你們不曉得嗎?那從外面進到人裡面去的不會使他不潔淨;
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶穌㧯佢等講:「你等同佢等共樣無明白嗎?敢講你等毋知?對外背入去个毋會使人無淨浰;
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶穌對他們說:「你們也是這樣不明白嗎?難道你們不了解,凡從外面進去的不能玷污人嗎?
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且其謂伊等曰、爾等亦無明悟達乎、爾不覺得凡從外進入不致污之、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌曰、爾亦如此不悟乎、爾豈不知、凡自外而入者、不能污人、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
謂之曰、爾亦如是不悟乎。豈不明、自外入者不能令人俗、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶稣对他们说:「你们也是这样不明白吗?岂不晓得凡从外面进入的,不能污秽人,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊給𪜶講:「按呢連恁都無明白噢?恁豈無了解,對外面入去人內面的攏𣍐互人無清氣?
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I kā in kóng, “Án-ni liân lín to bô bêng-pe̍k o͘h? Lín kiám bô liáu-kái, tùi gōa-bīn ji̍p-khì lâng lāi-bīn--ê lóng bōe hō͘ lâng bô chheng-khì?
Chinese Traditional ERV 2006
耶稣对他们说∶“为什么你们也不懂呢?你们难道不懂,从外界进入一个人内部的事物不能玷污他,