Mark 7:24 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣从那里启程去 泰尔 和 西顿 地区。祂进了一户人家,原本不想让人知道,却无法避开人们的注意。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶穌起離彼、往 推羅 西頓 之境、入一室、不欲人知而不得隱、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌從那裏起身、往 推羅 西頓 的境內去、進入一家、不願人知道、卻不能隱藏。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌自彼處起身、而往 推羅 西頓 境內、入一家、不願人知、然不能隱藏。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶稣从那里动身到推罗 境内去。进了一所房子,本来不想让人知道,却隐藏不住。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌從那裏起行、往推羅 西頓的境內去、進了一家、不要人知道、卻不能隱藏、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶穌 去彼、往 推羅 西頓 境內、入一室、不欲人知、而不能隱、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶穌 興、往 推羅 西頓 交境、入一室、不欲人知、而不得隱、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
耶穌從那裏起身,往推羅 西頓境內去。進了一家,不願意人知道;又隱藏不住。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
於是祂從那裏起身,往推羅西頓的境內去;進了一家,不願意人知道;到底不能隱藏。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
自該地起身,耶穌赴推羅、西頓地區,進屋後不願有人知道;可是無法隱匿,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶穌從那裡動身到推羅 境內去。進了一所房子,本來不想讓人知道,卻隱藏不住。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶稣起身离开那地方到 提尔 和 西顿 地区。他进了一户人家,本来不愿意任何人知道,却还是不能避开众人。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶穌起身離開那地方到 提爾 和 西頓 地區。他進了一戶人家,本來不願意任何人知道,卻還是不能避開眾人。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶稣从那里起身,往 泰尔 、 西顿 的境内去,进了一家,不愿意人知道,却隐藏不住。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 起身到 推羅 西頓 、交界的地方、到一個屋子裏、不要人家曉得、竟不能隱藏。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶穌從那裏起身,往 推羅 境內去,進了一家,他不願意人知道,卻隱藏不住。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶稣从那里起身,往 推罗 境内去,进了一家,他不愿意人知道,却隐藏不住。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶穌離開那地方,到 泰爾 地區去。他住進一戶人家,不願意有人知道,卻隱藏不住。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶穌離開該所在,到 泰爾 城附近个地方去。佢住在一個人家,無愛俾人知,總係囥毋住。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶穌從那裏起身,往 推羅 境內去,進了一家,他不願意人知道,卻隱藏不住。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
從彼 耶穌 起而往於 地耳 及 西頓 之界、而進房屋欲不使人知之、惟不得為隱也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌由彼處起行、往 推羅 西頓 交境、入一室、不欲人知、然不得隱也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
耶穌 起、由彼而往 堆羅 西頓 交境入一屋、不願人知、而不能隱
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶稣从那里起身,往 泰尔 、 西顿 的境内去,进了一家,不愿意人知道,却隐藏不住。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌對遐出發去 泰爾 地區。伊入去一間厝,無愛人知,不過無法度保密。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ tùi hia chhut-hoat khì Thài-ní tōe-khu. I ji̍p-khì chi̍t keng chhù, bô ài lâng chai, put-kò bô hoat-tō͘ pó-bi̍t.
Chinese Traditional ERV 2006
耶稣离开当地,去了推罗附近的地区。他走进一座房子,本不想让人知道,可是却瞒不住人。