Mark 7:25 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
当时有一个妇人的小女儿被污鬼附身,她听见耶稣的事,就来俯伏在祂脚前,恳求祂赶出她女儿身上的鬼。这妇人是 希腊 人,来自 叙利亚 的 腓尼基 。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
因有婦、其幼女患邪魔、聞耶穌聲名、來伏其足前、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
因為有一個婦人、他女兒被邪鬼附著、聽見耶穌的事、就來俯伏在他脚前。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
因有一婦人、其女爲邪鬼所附、聞耶穌之事、即來俯伏於其足前。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
有一个女人,她的小女儿被污灵附着,她听见了耶稣的事,就来俯伏在他脚前。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
因為有一個婦人、他的女兒被邪鬼附着、聽見耶穌的事、就來俯伏在他腳前、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
適有一婦、其幼女患邪鬼、聞 耶穌 事則來、伏其足下、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
有 希利尼 婦、屬 敘利腓利基 國、其幼女患邪神、聞 耶穌 事、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
但有一個婦人,她的小女兒被污靈附着,聽見了,就來俯伏在祂腳前。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
反而當下有一個婦人,她的小女兒被污靈附着,一聽見說耶穌,就來跪伏在祂腳前,
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
適有一婦人,其幼女身上附有濁靈,一有所聞,即來伏在耶穌腳前。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
有一個女人,她的小女兒被污靈附著,她聽見了耶穌的事,就來俯伏在他腳前。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
有一个妇人,她的女儿有污灵附着。这妇人一听说耶稣的事,就赶来俯伏在他的脚前。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
有一個婦人,她的女兒有汙靈附著。這婦人一聽說耶穌的事,就趕來俯伏在他的腳前。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
当下,有一个妇人,她的小女儿被污鬼附着,听见耶稣的事,就来俯伏在他脚前。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
有 希利尼 的婦人 、生在 敘利亞 非尼基 國的、他女兒被邪神迷住了、聽見 耶穌 的事、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
立刻有一個婦人,她的小女兒被污靈附著,一聽見耶穌的事,就來俯伏在他腳前。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
立刻有一个妇人,她的小女儿被污灵附着,一听见耶稣的事,就来俯伏在他脚前。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
隨即,有一個女人,她的女兒被汙靈附著,聽見耶穌的事就來見他,跪在他腳前。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
有一個婦人家,姖个妹仔被邪靈附身。姖聽到耶穌个事,即時來見佢,跪在佢个腳前。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
立刻有一個婦人,她的小女兒被污靈附着,一聽見耶穌的事,就來俯伏在他腳前。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋或婦有幼女害鬼風者、聞及之而來俯伏足下。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
蓋有一婦、其幼女被邪鬼所附、聞耶穌之事、即來、而伏於其足前、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
適值一婦、既聞知之、其幼女有不潔神、遂來伏 耶穌 足下。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
当下,有一个妇人,她的小女儿被污鬼附着,听见耶稣的事,就来俯伏在他脚前。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
隨時有一個婦仁人聽著耶穌的代誌,就來跪佇伊的腳前;伊的查某子互邪神附身。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Sûi-sî ū chi̍t ê hū-jîn-lâng thiaⁿ-tio̍h Iâ-so͘ ê tāi-chì, chiū lâi kūi tī I ê kha-chêng; i ê cha-bó͘-kiáⁿ hō͘ siâ-sîn hū-sin.
Chinese Traditional ERV 2006
一个女子听说耶稣在那里,她的女儿被邪灵附体。她去见耶稣,并跪在他脚边求他。