Mark 7:27 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣对她说:“要先让儿女们吃饱,因为把儿女的食物丢给狗吃不合适。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶穌謂之曰、容兒曹先飽、取兒曹之餅投狗、未善也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌對他說、先容兒女吃飽、拏女兒的餅丟給狗吃、是不可以的。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌謂之曰、先容子女食飽、以子女之餅與狗、不可也。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶稣对她说:“应该先让儿女吃饱。拿儿女的饼去丢给小狗吃是不好的。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌說、先容兒女吃飽、將兒女的餅丟給狗、是不可以的、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶穌 曰、容兒曹先飽、取其餅投狗、非宜也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶穌 曰、容兒曹食飽、若先取兒曹餅投狗、未善也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
耶穌對她說,讓孩子們先喫飽:不好拏孩子的餅丟給狗喫。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
但耶穌對她說:你要先讓孩子們吃飽;原來不好拿孩子們的餅丟給狗吃!
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
耶穌對她說:『應該先讓兒女吃飽;將她們的餅擲與狗群,是不對的!』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶穌對她說:“應該先讓兒女吃飽。拿兒女的餅去丟給小狗吃是不好的。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶稣对她说: “应该先让儿女吃饱,因为拿儿女的饼扔给小狗,是不合宜的。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶穌對她說: 「應該先讓兒女吃飽,因為拿兒女的餅扔給小狗,是不合宜的。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶稣对她说:「让儿女们先吃饱,不好拿儿女的饼丢给狗吃。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 說道、先要給孩子們吃飽、若把孩子們吃的餅、丟給狗、這是使不得的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶穌對她說:「讓孩子們先吃飽,拿孩子的餅丟給小狗吃是不妥的。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶稣对她说:“让孩子们先吃饱,拿孩子的饼丢给小狗吃是不妥的。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶穌對她說:「先讓兒女吃飽吧。拿兒女的食物扔給小狗吃是不對的。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶穌對姖講:「愛給子女先食飽;拿子女食个餅仔㧒給狗仔食係毋著个。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶穌對她說:「讓孩子們先吃飽,拿孩子的餅丟給小狗吃是不妥的。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
惟 耶穌 謂之曰、子女輩須先得飽。因不宜將子女之餅、而投之與狗。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌告之曰、先容子女食飽、取子女之餅投狗、未善也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
謂之曰、容子女先飽、蓋取子女餅投犬子、非美也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶稣对她说:「让儿女们先吃饱,不好拿儿女的饼丢给狗吃。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌給伊講:「著先互囝仔食;提囝仔的食物㧒互狗仔食,毋好。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ kā i kóng, “Tio̍h seng hō͘ gín-á chia̍h; the̍h gín-á ê chia̍h-mi̍h hiat hō͘ káu-á chia̍h, m̄ hó.”
Chinese Traditional ERV 2006
耶稣对她说∶“应该先让孩子们吃饱。不该把孩子的面包拿去喂狗啊。”