Mark 7:3 — Compare Translations
26 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
因为法利赛人和所有的 犹太 人都拘守祖先的传统,总是先照礼仪洗手之后才吃饭;
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
蓋法利賽人、及眾 猶太 人、執古人遺傳、不精盥其手 或作不盥手至肘 則不食、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
因為法利賽人和 猶太 眾人、都守古人所傳下來的規矩、若不淨淨的洗手、就不吃飯、
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
因法利賽人與 猶太 衆人、皆守古人所傳之遺規、若不潔淨洗手、即不食。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
因為法利賽人和猶太眾人、都守古人所傳的規矩、若不仔細洗手、就不吃飯、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
蓋法利賽人、與 猶太 眾、執古人遺傳、不力盥其手、則不食、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
蓋𠵽唎㘔人、 猶太 眾、執古人遺傳、不精盥其手 、不食、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
因為法利賽人和猶太人,都遵守古人的遺傳;若不仔細洗手就不喫飯;
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
原來法利賽人和一切猶太人都拘守長老的遺傳;除非仔細洗手,就不吃飯;
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
因為法利賽人,和全體猶太人謹守先人的傳統,除非認真洗手,則不食;
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
原来, 法利赛 人和所有的 犹太 人都拘守古人的传统:如果不按规矩 洗手就不吃饭;
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
原來, 法利賽 人和所有的 猶太 人都拘守古人的傳統:如果不按規矩 洗手就不吃飯;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
原来法利赛人和 犹太 人都拘守古人的遗传,若不仔细洗手就不吃饭;
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
因為𠵽唎㘔教門的人、和 猶太 眾人、都牢守着古人的遺傳、不細細的洗淨了手、是不吃的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
法利賽人和所有的 猶太 人都拘守古人的傳統,若不按規矩洗手就不吃飯;
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
法利赛人和所有的 犹太 人都拘守古人的传统,若不按规矩洗手就不吃饭;
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
原來法利賽人和一般 猶太 人都拘守祖先的傳統,若不照規定先洗手就不吃飯;
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
(原來法利賽人㧯一般个 猶太 人全部遵守祖先个傳統,若係無照規定个方法先洗手就毋食飯;
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
法利賽人和所有的 猶太 人都拘守古人的傳統,若不按規矩洗手就不吃飯;
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋𠵽唎哂輩與各 如大 輩守老者之遺傳、而若非先洗手則不吃。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
蓋法利賽人與 猶太 眾、皆守古人遺傳、不精洗其手則不食、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
蓋 法利賽 人、及 猶太 眾、執諸長老遺傳、不力盥其手、不食。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
原来法利赛人和 犹太 人都拘守古人的遗传,若不仔细洗手就不吃饭;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
原來法利賽派的人及所有的 猶太 人攏執守祖先的傳統,若無照法度洗手就無食飯;
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Goân-lâi Hoat-lī-sài-phài ê lâng kap só͘-ū ê Iû-thài -lâng lóng chip-siú chó͘-sian ê thoân-thóng, nā bô chiàu hoat-tō͘ sóe-chhiú chiū bô chia̍h-pn̄g;
Chinese Traditional ERV 2006
法利赛人和其他犹太人一样保持着祖先的传统。他们除非用特定的方式洗手,否则就不吃东西。