Mark 7:6 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣回答说:“ 以赛亚 针对你们这些伪君子说的预言一点没错,正如圣经上说, “‘这些人嘴上尊崇我, 心却远离我。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶穌答曰、 以賽亞 預言指爾偽善者誠是、如所載云、斯民以口敬我、心則遠我、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌回答說、 以賽亞 豫先指著你們假冒為善的人說的話、是不錯的、他說、這百姓用口尊敬我、心裏卻是遠離我。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌答曰、 以賽亞 豫指爾假冒爲善之人所言誠是、彼曰、斯民用口尊我、心則遠離我。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶稣对他们说:“以赛亚指着你们这班伪君子所说的预言是对的,经上记着: ‘这人民用嘴唇尊敬我, 心却远离我;
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌回答說、以賽亞預先指着你們假冒為善的人說的話、是不錯的、他說、這百姓口是尊敬我、心卻遠離我、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶穌 曰、善夫、 以賽亞 指爾偽善者之預言也、如記云、斯民以口尊我、而心則遠我、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶穌 曰、 以賽亞 預言、指爾偽善者、誠是、其言曰、此民口則敬我、心則遠我、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
祂說,以賽亞指着你們這假冒為善人所說的豫言,是不錯的,如經上說,這百姓用唇尊敬我,他們的心卻遠離我。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
耶穌卻對他們說:以賽亞指着你們假冒為善的人所傳的神言是確實的,正如經上所記:『這百姓用嘴唇尊敬我;他們的心卻是遠離我;
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
耶穌回答他們說:『以賽亞論及你們這班偽善者的預言很得體,其書云:「這種人用唇舌尊敬我,可是他們的心遠離我。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶穌對他們說:“以賽亞指著你們這班偽君子所說的預言是對的,經上記著: ‘這人民用嘴唇尊敬我, 心卻遠離我;
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶稣对他们说: “ 以赛亚 指着你们这些伪善的人所说的预言是对的,正如经上所记: ‘这子民用嘴唇尊重我, 他们的心却远离我。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶穌對他們說: 「 以賽亞 指著你們這些偽善的人所說的預言是對的,正如經上所記: 『這子民用嘴唇尊重我, 他們的心卻遠離我。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶稣说:「 以赛亚 指着你们假冒为善之人所说的预言是不错的。如经上说: 这百姓用嘴唇尊敬我, 心却远离我。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 說道、 以賽亞 預先指着你們、假冒為善的人、所說的話、實在不錯了、他引上帝的話、說道、這百姓口裏是敬我的、心裏卻遠着我呢。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶穌對他們說:「 以賽亞 指著你們假冒為善的人所預言的說得好。如經上所記: 『這百姓用嘴唇尊敬我, 他們的心卻遠離我。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶稣对他们说:“ 以赛亚 指着你们假冒为善的人所预言的说得好。如经上所记: ‘这百姓用嘴唇尊敬我, 他们的心却远离我。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶穌說:「 以賽亞 指著你們這班假冒為善的人所說的預言是對的;他說: 上帝這樣說: 這人民用唇舌尊敬我, 他們的心卻遠離我。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶穌講:「 以賽亞 指你等這種假冒為善个人所講个預言實在無毋著!像聖經所記: 上帝恁樣講: 『這兜人用嘴唇皮尊敬𠊎, 總係佢等个心遠遠離開𠊎。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶穌對他們說:「 以賽亞 指着你們假冒為善的人所預言的說得好。如經上所記: 『這百姓用嘴唇尊敬我, 他們的心卻遠離我。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其答曰、 以賽亞 預言及爾等偽善者是也。如錄云此民以口尊我、乃伊心離我遠矣。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌答曰、 以賽亞 預言、指爾偽善者、誠是、其言云、此民口則敬我、心則遠我、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
語之曰、妙哉、 以賽亞 指爾偽善者而先知言、如經載云、斯民以唇尊我、而心則遠我。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶稣说:「 以赛亚 指着你们假冒为善之人所说的预言是不错的。如经上说: 这百姓用嘴唇尊敬我, 心却远离我。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌應講:「 以賽亞 所講關係恁諸個假好的人的預言真著;伊按呢寫: 此個子民用嘴唇尊敬我, 𪜶的心卻離開我遠遠。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ ìn kóng, “ Í-sài-a só͘ kóng koan-hē lín chiah-ê ké-hó ê lâng ê ū-giân chin tio̍h; i án-ni siá: Chit-ê chú-bîn ēng chhùi-tûn chun-kèng góa, in ê sim khiok lī-khui góa hn̄g-hn̄g.
Chinese Traditional ERV 2006
耶稣对他们说∶“以赛亚曾经预言说你们都是些伪君子,这话一点没错,正如所记载的那样: ‘这些人说他们尊敬我,但他们并没有使我成为他们生活中重要的部分。